Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 500
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 435 131) * = 91. The neuter gender is used for the masculine जं= ओ = यः) according to the maxim सामान्ये नपुंसकम् । The same holds good in he case of the neuter form atost used for the masculine or दो (referring to हर and कण्ह). हरह = हरय. This is again an Apabhramía trait. See HŚ VIII.4-338 : Eta: / The Genitive singular form according to this Sūtra ought to be Etel, but at is changed into according to HS VIII.4.329 : EITTOTT FITT: 1759 . Ct. the commentator's remark on this stanza and on st. 755 : 37 ru: g a nter E is used here in the sense of fasos, of whom he is regarded as an incarnation. 132) ATC = TT. #17 means allotted portion or lot, cf. fuifa 1-4.90: GULFRETTANTO Era stanjaa: 1 HERE = A : 1 The Locative is used here in the sense of the Genitive (HEHETE SETT). 133) 411939 Imperative second person singular, active voice, from –* with the termination esa, according to HS VIII.3.175 3a: 3549-2751-53at i qetunt = frå717 or #alu: violation or frustration of a request made by some one. In the latter case the shortening of '11 into 'I would be in accordance with HŚ VIII.1.4. दीवहत्वौ मिथो वृत्तौ। 135) Laber reads formas following the MSS. But it is obvious that we have to amend laviget (Abative singular). tiratuit, neuter gender being used for the masculine according to HŚ VIII.1.34 (yutat: Ha all), or ju may be taken to stand for TV (47) (Hagura fan) (the abstract used for the concrete). 379-We must supply (=sfà) ( = 314) after 37c9101.Cf. Subhāşita : 21तरस्तूलस्तूलादपि च याचकः । वायुना किं न नीतोऽसौ मामयं प्रार्थयेदिति ।। 13>) For 4ruputa cf. st. 109 and 235. 137) TEHT = 477 with great effort. It is not quite clear why the clouds have to put forth effort while imbibing the water in the ocean. Perhaps because they have to work against gravity ? el = 310 = TET. V II. P. to take, receive. According to HS VIII-4-238 31 is changed into o in Prākrit can be easily changed into 34. Cf. Hindi far to take, accept, receive. 138) 39 used euphemistically for chat or in the sense of 55Uevil consequences or effects, For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706