Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 507
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 442 VAJJĀLAGGAM _163) विहुरो = विधुरः beset with dificulties. मज्झत्था hanging in the balance, uncertain, undecided. This is the utterance of a hero who is on the point of death on the battle-field. 169) feu = sfin, tilsa or fun, overpowered, hard-pressed. See note on st. 97. 170) RJ = fath-active voice used for the passive in the sense of afg, with foute as subject understood. It is possible to understand R3 as a verb in the active voice, in the sense of urug as done by the commentator, provided that we emend the text as follows: # fua fu farritahu 273 GU10 323 I Cf. 6t. 133. It is also possible to understand 423 in the active sense if it is equated with fat (Imperative active third person singular from var VI. A to be, to exist). In that case 473 would mean fagg. 171) VYRTHE = vafrath to stalk about proudly, pompously, triumphantly. 172) In the Vāmana (dwarf) incarnation, the supreme Lord Vişnu, assuming the form of a dwarfish boy planted one footstep on the earth, the second in the leaven and was at a loss to know where to place the third foot-step. The commentator quotes a Prākrit gāthā, describing the three foot-steps of Vişņu. बलिबंधे विलसियं बलिबंधविलमियं । 173) fourt = faut: =favaram HC: = fafa, disburdened of all worry,or anxiety, fully satisfied at having achieved the object of his master. कण्णचालिर = चालिरकण्ण with transposition of the two words (i.e. पूर्वनिपात of कण्ण and परनिपात of चालिर). चलचामर and-लिरकण्ण may be taken as forming a Dvandva compound or the whole compound may be dissolved as follows: 93914faa q i i, afai Hata17:, i. e. gaamcadou may be taken to be an 34f4a title with the common property चञ्चलस्व. The commentator takes चलचामर as a agalic compound qualifying mv. Thus according to him both चलचमर and चालिर are to be understood as adjectives qualifying काण. 174) We must supply the word GEETA after fa in order to make the sense complete. fugt=48. See HŚ VIII.1.129 (98 aligaya) For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706