Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

View full book text
Previous | Next

Page 506
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org NOTES 441 expect to get as a reward from service under a master? If these three things are there, then enough of service. Perhaps he understands सेवा सुखं करोतु in the sense of सेवा सुखं गच्छतु i. e. सेवया कृतम् । सेवा g is active voice, while is passive voice (imperional construction). Weber (1881), p. 448 renders the last quarter as follows: Well may service bring happiness (but that does not fascinate us). The commentator साधारणदेव says : सेवा शिवं करोतु सेवकानां न मादृशानां निरीहाणाम् । रालय - a kind of edible food grain, Marathi राळा. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 161) छुहिओ (1) white- washed with lime (सुधित: = सुधया धवलीकृतः ) (2) hungry (:). (1) white-washed with lime (1) i. e. g) (2) oppressed by hunger (ggf or . The sense of (a public square or road-crossing) does not fit in with the idea of whitewashing. Was it the practice to whitewash public squares or road-crossings or to mark in white their borders? 162) The translation of the second half is only conjectural, as the idea is obscure. The commentator equates with : (water) and remarks : न जानीमः किमभ्यधिकं स्नेहपानीययोर्मध्ये | नेहरस पयरस = नेहपयाणं = स्नेहपदयोः । 163) fighting strength, resistance; offensive and defensive might वलिअ = वलित retreated. थक्कंति = तिष्ठन्ति stand hrmly. 164) neuter gender for masculine, according to HS. VIII.1.34 (गुणाया: क्लीबे वा ।) फुरणं स्फुरणम् enthusiasm, vibrant spirit, spirit vibrating with hopefulness. A 165) संमाणिओ व as if he has been honoured. He regards the opportunity to fight and strike at the enemy as a great honour done to him. as if he is a newly employed servant, who is only too eager to give striking evidence of his loyalty to his master by doing daring deeds on the battle-field. 166) = pierced or gored. PLM 573 and DNM II. 20 record this word in the sense of दारित or दलित. 167) एक्मेकस्स जाइ - एकैकस्य याति charges at one enemy after another. Or we may understand in the sense 'at one another'. In that case should be taken as standing for Er (plural), the hostile warriors charge at one another. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706