Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 504
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir NOTES 439 stanza, which refers to Yoqa (i.e. feat) and to eat. The explanation given in the commentary is obscure : यथा संन्यासिनो मृतस्य श्राद्धैश्च (by credulous people) तन्माहात्म्यानरविमानमारोहितस्य (placed upon a bier carried by people on their shoulders) ददद्दानं वाद्यमानमर्दलं नीयमानस्य HAT{79 g (V. L. Hariged) Hafal, aar Aantareti dai graines i Does the author mean that just as in the case of a monk, who has renounced the world and is leading the life of a recluse, the attainment of heaven (or liberation) is very difficult, so in the case of a servant the attainment of happiness is extremly difficult ? 154) FBlog = na: or 771: or even Hafn (Cf.HŚ VIII, 3.177). The verbal form fh is used here in the sense of 797. In Sanskrit afer is sometimes used in the sense of 3TEA. Cf. stanza 734, last quarter. For आलिहियकुंजर cf. आलिहियभित्तिबाउल्लय in st. 68 and 582. तुह TE GTi faca fatig no generosity (liberality) has been observed by anybody in you, any more than the oozing of the ichor-fluid (ETA) is observed in the case of an elephant painted in a picture. Hence, though you may be a person devoted to religion accorcing to your own ideas, we shall go away and have nothing to do with you, as we do not see any prospect of receiving any gifts or charities from you. am (1) generosity or liberality, (2) exudation of the ichor-fluid. 155) The jack-fruit tree (FVA = qah) bears fruit right on its stem or trunk, so that they are easily accessible to every body. The palm tree (atm), however, bears fruits on its top beyond the easy reach of all. Cf. st. 737 where the tāla tree is described as दूरदावियफल. 156) It is difficult to see how this stanza glorifying the 408 tree can find a place in the 1921951. It is a mis-fit here. The same holds good in the case of the next stanza. Cf. stanzas 546-551 and 645, which too are mis-fits in their respective sections. ESTE = 42818 = ERU HET. See HS VIII. 1.249 (31921 atsaratani). The shortening of च्छा into च्छ is metri causa. मम्गण = मार्गण = याचक a seeker. 157) Elfa fen, at being shortened into a metri . causa, or af#4. may be taken as a past participle from = V1 For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706