________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
427
69) धोयमाणं = धाग्यमानम्, from / धोअ (also / धुअ ) ( धुवइ, घोवर, धोअर.. धोयइ) to wash, (Skt. धौ-धावति to wash ) - धाविजमाण and धोइज्जमाण should be the normal present passive participial forms. is a peculiar form. From the radix (4), the passive base would be The present passive participle, could be easily transformed into धोयमाण, with the elision of य्. The form ध्रुवतं is used in this. very sense in gāthā 112.
NOTES
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
70) f stands for which is mentioned by Hemacandra (HS. VIII 2.217) as an expletive; or fa may be equated with fa (चित्→चिजि). जंजि = यत् चित्. In gāthā 87 जि is clearly used as an expletive. वसहेण समं वोलाविओ अप्पा - the use of समं is not happy. वराहेण: बोलाविओ अप्पा = वृषभेण कामित: (अतिक्रामित: ) (वाहित :) आत्मा God Siva has him - self transported or carried about by the bull.
72) वायाबंधं वाग्बन्धः or वाग्बन्धनम्, the neuter gender being used for the masculine according to HS. VIII. 1.34 : गुणाद्याः कृबि वा ।
73) मणे == मण्णे = मन्ये. See HS. III. 2. 207 मणे विमशैं । The moon and the full-moon night beautify each other- that is quite tive. But how does the general proposition stated in the seccrd half of the stanza follow? Does the author mean that the moon and the full-moon night are each other's friends, the happiness of each of whom depends on that of the other? Eut what about :: The moon and the full moon night may be said to be g. But the author has not said anything to show that they are समदु:ख. The reasoning is not convincing.
75) झिजई, वढइ - supply सायरो as subject. For झीणम्मि and वड्ढंतयम्मि we must supply ससिम्मि as the विशेष्य. सक्सेिस (greatly, considerably, more than ever) must be connected with both fat and .. छज्जर = राजते or शोभते. HS VIII 4,100 mentions छन्ज as a substitute for. It is to be traced to the Vedic root, to look, seem.. appear.
76) We must supply f() as substantive agreeing with पडिवन्नं = (स्वीकृतम्, accepted, formed). पुव्वणिओअ = पूर्वसंबन्ध former relation, connection or association, or predestination (according to the commentator). Cf. 5 used in Marathi.
77) =, cheers up, gladdens. Laber, following. the commentator, renders by , which is not correct.
For Private And Personal Use Only