Book Title: Mahakarma Vibhanga
Author(s): Sylvain Levi
Publisher: Librairie Ernest Leroux Paris

Previous | Next

Page 41
________________ 26 MAII KARMAVIBITANGA 'vasthitam tam ittham bukkati. tam enam śramano Gautama evam aha. elad api te Sankha na damayati yad asi bhokārād bukkāram agatah. evam ukte Sankhakuñjaro 'tisayitakupitas candibhūto 'nāttamana gouikastṛtāl paryankad avatiryadhastāt paryankasya darusyandanikayaṁ nisannah. atha Sukaḥ (kro)dhabhisaktaḥ kupitas candibhūto 'natlamanā gonikān' niskramya yena Jetavanam Anathapindadasyarāmas teno pasamkrantah. tena khalu punaḥ samayena Bhagavan anekasatāyām bhiksuparsadi purastan nisanno dharmam deśayati. adrāksid Bhagavan Sukam Manavakam Taudeyaputram dūrād evagacchantam drṣṭva ca punar bhikṣun amantrayate sma. pasyata yuyam bhiksavaḥ Sukam Manavam Taudeyaputram ita evagacchantam. Evam bhadanta. Sacec Chuko Māņavas Taudeyaputro 'smin samaye kalaṁ kuryāt. yatha bhallo nikṣiptaḥ evam kāyasya bhedat param maraṇad apayadurgativinipate 'vicau narakeṣupapadyeta. tatha hy anena mamantike cittam pradusitam. cittapradūsanād dhetor evam iha [ke] satvaḥ kayasya bhedat param maranad apayadurgatyavicau marakesupapadyante. Athanyatamo bhikṣus tasyaṁ velayam gatham bhasate sma. praduştacittam drṣtvaiva ekatyam iha pudgalam etam artham vyakārṣic Chästa bhiksugaṇantike. idanim batäviksepam kālam kurvita māṇavaḥ narakeşüpapadyeta cittam hy elena dusitam. yatha hy ucitam nikṣiptam evam eva Tathagate cittapraduṣaṇad dhetoḥ satvä gacchanti durgatim. adhikṣepya Manavas Taudeyaputro yena Bhagavan tenopasamkrān yadda well, pit'». Et il ajoute sagement. « But all this is by way of conjecture ». Pour ajouter uno conjecture de plus, je signale que, d'après un informateur hindou venu de Madras (M. Venkatachalpati), le télougou a odagalavādu pour désigner << le nottoyeur, le boueux » (où valu est un simple suffixe d'emploi analogue à wala de l'hindoustani). Lo lamoul possède aussi le mot odugal pour désigner une « conduite d'eau », comme me l'indique mon collègue Jules Bloch. Enfin la substitution de chariku « les cendros » dans le récit pali à syandanika de la rédaction sanscrite peut remonter à une confusion entre ksara « caustique » et ksara << coulant »>. 1. Sic ms., Cht et Chb ont «< il sortit de Che wei (= Śrāvasti) », texte qui s'impose 2. Clit de même. Chs et Chb emploient la comparaison classique du bras ployé qui so détend. 3 Ucita correspond ici à durita de la stanco symétrique inf. p 29. Cht qui a ces deux groupes de stances n'a pas traduit ici la comparaison; mais il l'a conservée dans la stance symétrique. Chb n'a pas ces stances.

Loading...

Page Navigation
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254