Book Title: Mahakarma Vibhanga
Author(s): Sylvain Levi
Publisher: Librairie Ernest Leroux Paris

Previous | Next

Page 73
________________ 58 MATTĪKARMA VIBIIANG 4 Tagarasikhī nāma'. evam tāvad Bhagavati sāṁdrstikaś cittaprasādasya phalavipākaḥ 2) katham mātīpitrșu. yathā Maitrāyajñah sārthavāhaputraḥ ācaturthamo pratinivrito mātur vacanena 'catursu mahānagareşu pratyekasvargasukham anubhūtavān. tat tu tasya moksabijam. evam mātīpitssv api sāmdıştikaḥ phalavipākaḥ". i) katham Bhagavati mātā pitrşu ca cittapradosena' narakagamanam bhavati. ucyate. Devadatto Bhagavati cittam pra...to o 'vicau mahānarake patitah. tathā Sindhu' visaye Raurukam nāma nagaram. tatra Sikhandi rājaputrah pitaram ghātayitva narake patitah. evam Bhagavati mātā pitrsu ca cittapradūşanena narakagamanam bhavati. 1) tena kāraṇena kií nāsti' nānākaraṇam. ucyate mahāntam 10 nānākaraṇam. Bhagavān anekakalpasatasahasropārjitakusalamūlasambhūtasambhāraḥ anutpannasya mārgasyotpādayitā buddho 'l bodhāya mārgam desayati. tasmin kịtah prasādo 'prameyaphalavipākaḥ ante ca nirvānam mātā pitror moksamārgo 'viditah api ca na sarvam mātāpitror vacanam kāryam. santi kecin mithyādarśanopahatacittāḥ putrān bruvantı, ehi mām avasanam " naya tava ca " bhavisyati hitāya 1. En regard du sanscrit, T poi lo de' mdo sile dag las gsune pa yron Whyer gcug pud des bya ba « Los sutrāntas disent de lu le dénommé Nagaraúıkhın » Le traducteur a lu nagara pour tagaru Les deux caractères na el ta sont souvent presque identiques 2 B acaturthvūm 3. A na tu Lasva suivi d'uno lacuno. В lacune, puis ksabijam. Mais cf. sup. $ 9) T de't thar pa't sa bon du gyur pa « ce fut lo gorme du salut pour lui >> 4. B add iti. 5. A pradoso narakāya bhavali.. 6 Sic B. A Devadatta.... to. Sans doule cittapradosato 2. A siddhao. Raurulcā. C'est l'histoire bien connue que lo Divyāvadāna XXXVIII raconle tout au long (= Mūlasary Vinaya Tok. XVI, 9, 92-99 sur le pātayantika 83); cf. Huber BEFEO, VII, 14. Autre rédaction dans Chavannes, Cinq Cents Contes, n° 420, vol. III, p 131, tiré du Tsa pao Isang king (le roi y est appelé Udrasena) Cf aussi l'histoire d'Udāyana chez les Jainas qui en est l'exacte répétition, jusqu'à la pluie de cendres finale. - Cf Luders, Weitere Beitrage zur Geschichte und Geographie von Ostturkestan, Sitzber. Preuss. Ak Wiss. 1930, I, p 29 (33) sqq , où le savant auteur accumule un luxe de preuves superflu pour établir que Rauruka est une ville du Sindhu, ce qui ne l'empêche pas d'avoir été reportée ultérieurement en Asie Centrale 8 A cittap adosa narakāya bhavatı 9. A na kuincin nūsti 10 Sıc B A om II. Bom. 12. B anasanam T bu ned kha 'che gnus elu khrid dig « fils, conduis-moi en un lieu. ». 13. B tud vo

Loading...

Page Navigation
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254