Book Title: Mahakarma Vibhanga Author(s): Sylvain Levi Publisher: Librairie Ernest Leroux ParisPage 90
________________ MAILĪK IRVAVIBHANGA ucyate. yathā sa eva Hilliśāli grha patih. yathā Bhagavān āha. tasya punar mahārāja grha pates tac ca kućalam karma pariksinam anyac ca na krtam. so 'dya prathamarātrim Raurave pacyate. yathā rājā Prasenajid rājyād bhraşło Rājagpham anuprāptah sa tatra purāņamülakapattrāni mukhe praksipya khādan puruşenāksiptah. śyāsupārņena mukhepātha maranam mộtaḥ pratyekabuddhapūrvas tasya [pūrvasya '] pindapātasya vipākena. ayam pudgalo yasyāyuś ca kşīnam punyāni ca XLIII bis. katamasya pudgalasya nāyuh kşīņam [na]' harma. api tu klešāḥ kšiņāḥ. ucyate. srotaāpannasya. sakrdāgāminaḥ anāgāminah pratyekabuddhasya. ayam pudgalo yasya nāyuh ksīņam [na] karma. api tu kleśāḥ kṣīņāh XLIV. katamaḥ pudgalah kāyena sukhi na citten krtapunyah prthagjanaḥ kāyena sukhi na cittena. yathā mahādhanabrāhmaṇagphapatayo rājā ca Māndhātā ayam pudgalaḥ kāyena sukhi na cittena. XLV katamah pudgalaś cittena sukhi na kāyena, ucyate. yatharhann apunyaḥ cittena sukhi na kāyena yathārya - Sonottaras tena kila pūrvajanmani pratyekabuddhasya snāyato ó gomayapindakah kapikacchumiśraḥ snānārthañ dattah. tena karma 'vipākena kusthena śarīram visiryati tathā higāthā bhāsitā. lerre » Dans une existence antérieure, il s'était mis en colère contro sa mère parce qu'elle avait donné à un Pratyekabouddha de passage des radis qu'il comptait manger Peut-être il faut corriger Syāsuo du ms on pāmśuo. - Pour Hillısāli, cf sup & XXXVII où son nom est écrit Osāla 1. A et B écrivent au début et à la fin du $ : yasya nāvuh ksīnam karma api tu (B harmāpu tu) klesāh ksīnāh Mais T porte les deux fois the 'an ma zad čin las hyan ma cad la de' non mons pa zad pa yod C'est ce lente que j'ai adopté dans ma traduction D'ailleurs K confirme T 2 Sıc B A mahādhano brāhmanagrhapatıh. Mais T dper na yul magadha' bram ze dan hhyum bdag, c'est ce texte que j'ai suivi dans ma traduction 3 B alpapunyah ciltena Ayathāpunyah sa Chg « comme l'Arbat sans mérites » T dper na dgra bčom pa har ma sa lta bu « comme par exemplo l'Arhat Karmasa ». J'ignore si Apunya doit être pris ici comme un nom propre, mais cf inf XLVI. 4 A yathā ca sono Je n'ai pas retrouvé cet avadāna ni le vers qu le conclut 5 A srapato 6 A hapukaccha B kapındakacchu T kapita suhara. Le kapıkacchu est le mucuna pruritus des botanistes 7. B karmano. 8 A om tathā hiPage Navigation
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254