________________
MAHAKARMA VIBHANG 4
85
LXIV. katame daśānusamsāś chattrapradānasya' ucyate. chattrabhūto bhavati lokasya. anavataplo bhavati kāvena anavatapto bhavati cittena? ādhipatyasamvartaniyaṁ cānena karma k’tam bhavaty upacitam punaḥ punaś ca rājā bhavati cakravarti mahesākhyo bhavati. maheśākhyaiḥ sattvaih samāgamo bhavati buddhair buddhaśrāvakais ca samāgamo bhavati mahābhogo bhavati. svargesūpapadyate kşipram ca parinirvāti
a) atra Gangasamtāre Bhagavatah pratvekabuddhasya stūpe dattasya chattrasya - vipāko varnyate. yathā cārya Sundaranando vyāka
roti.
jentākasya ca snānena tālasyālepanena" ca
ekacchattrapradānāc ca prāptā me suvarņavarņa tā. evamādı chattrapradānasva vipāko vaktavyaḥ, āha ca.
(une construction ouverte de toutes parls) L'inscription porte MAHAUJASKASAMAVADHANA C'est là peut-être l'équivalent terme à terme do mahešāhhyath samāgamah de Ky La Mhvy met à la suile les deux mots mahaujasha n° 6410 et mahesākhya no 6411. Toutefois comme mahaujasha cst plus spécialement une épithèle des Bodhisattvas (cf. entre autres Mhvy 727), il se peut que les personnages représentés soient les Bodhisattvas mentionnés par T, Chg, Cht, et que K1 seul a omis entre les Bouddhas et les srāvakas Samavadhāna est un synonyme exact de samūgama « rencontre, réunion » Le panneau 126 est aussi en deux scenes ; l'une montre un homme en grande toilette assis sur un banc en compagnie de femmes, el qui parle à des personnages, les uns debout, les autres agenouillés devant lui, l'inscription, lue d'abord gosthi, est certainement BHOGI comme a reclifié M Krom ; c'est le mahābhogo du Ky L'autre scène qui porte clairement l'inscription svarga montre en effet la jouissance du ciel caractérisée par un Lalpayrksa et des kinnaris
Chg a la même lisle que Kv., sauf qu'il introduit, comme T, les Bodhisattvas entre les Bouddhas et les Srāvakas - Cht donne parole souple - intelligence dominant la foule - etre aimé des hommes et des dieux - mérites étendus - société avec les sages - honneur et souveraineté -- service perpétuel des Bouddhas - voisinage des Bodhisaltvas - ciel - Parinirvana.
T2 est d'accord avec Ky
Entre LXIII et LXIV, T insère un § (que j'ındıque par LXII) sur les mértes qu'il y a à balayer le caitya Ce sont belle forme, aspect séduisant – charme — voix harmonieuse - évanouissement de la passion, de la haine, de l'égarement - ni paille, ni gravier, n sur les chemins où on passe – naissance dans une famille distinguée - grande situation - naissance au ciel - Parinirvana
1 A daśa gunāh sūtrapradāne, et om ucyate 2 A anavataptacitto bhavalı cittena 3. A uparatas ca A B bhagavalı pratyekabuddhe ., puis lacune 5 B alasyālepo, A aszālepo Mais cf sup S VI où le même vers est cité. 6 Ces deux vers ont été mal transmis. Le premier est en métre vasanlatılakā Au