________________
KARMAVIBHANGOPADES
159 dharmasyārthāya. anenāpi kāranena ya eva Bhagavatah sariram .... Mahāparinirvāņāsūtre' uktam. āgātā Ānanda devā divyāni ca candanacūrnānı gļhya divyāni ca māndāravāņi puspāņi divyāni.. ..... Danda evam Tathāgataḥ satkřtě bhavati guruksto mānito vā pūjito vā. yah punah kaścid Ananda mama śāsane 'pramatto viharati. ā.. kurute dharmam dhāravati. tenāham satkrto guruksto mānitah pūjito bhavāmi. etad darśayati Kāśya pasva samyaksambuddha(sva bhikṣu)bhiksunibhir upāsakopāsikābhih tańca ") sarirapūjā krtā na dharmo dhāritah. yāvad dharmo ’ntarhitah evam āpūryam apy evam kari.... (apa) cayitavyah. etan mama sariram. etad darsayati. mayi parinirvrte yat kartavyam dharmam satkarişyata evoktam. dharmakāyās ta(thāgatāh) Mahāparinirvāņe" āryānandah prcchati katham asmābhir Bhagavati parinirvște Bhagavaccharirapratipattih kāryā. Bhagavān āha. alpotsukair yuşmābhir bhavitavyam upāsakāḥ sariram yathā jñāsyanti tathā karisyanti. etad darśavati. vad etad dharmaśariram etad yuşmābhiḥ paripālitavyam upāsakā bahuvyagrā. asamarthā dharmadhāranaṁ kartum. anena cirasthitenāham cirasthitiko bhavisyāmiti. yathā ca Devāvatārasūtre. Utpalavarnābhikṣuṇyā cakravartirūpam
1 Le passage correspondant cn pali se trouve Mahāparino so du Digha, ch , 83, et dans le chinois, trad Fa hien XII, 1o, 28a
2 Sic ms.
3 Passage parallèle en palı Mahāparino soch vi, $ 10, et en chinois, trad Fa hien, XII, 10, aya
4. Sic ms
5 L'histoire de la mendiante Utpalavarnā qui se transforme en roi cakravartin pour ètre la première à saluer le Bouddha lors de sa descente du ciel se rencontre dans de nombreux textes Cf Rochhill, Life of the Buddha p. 81 qui renvoie à Dulva XI, 308315, Hiuan tsang Mém. I 240 et Watters, Notes I, 337 qui renvoie à Ta tche tou louen, ch x et à Nanj 288 = Tok. XX, 1, 702 L'Elottara Agama contient un long sūtra sur la Descente du Ciel à la fin du chap XXVIII, mais aucun de ces textes ne répond aux indications données par notre auteur ; le seul texte qui y réponde exactement est l'Utpalavarnāsūtra qui fait partie du Yi isou king = Arthapadasūtra (Tok. XIV, 5, 641-664), qui est la recension sanscrite de l'Atthakavagga du Sultanıpāta Dans ce récit, pendant qu'Utpalavarnă magiquement déguisée s'empresse vers le Bouddha, un bhılsu anonyme (celui que Hiuan tsang appelle Subhūti) reste assis, indifférent, la pensée arrétée dans unc méditation sur les Défenses, le spectacle des dieux et des hommes en fète n'évoque en lui que l'idée de l'impermanence universelle, et il obtient la voie «du port dans le fossé » e 2 Le Bouddha à son sujet prononce la stance Il est avantageux d'obtenir la forme humaine elc = manusyapratilo de notre texte
Il y a donc évidemment une lacune par omission dans notre ms à la suite de tasyās ca, l'épisode du bhiksu devait y être brièvement rappelé
Le vers manusyapratilo se retrouve dans le Dhammapada 178 (avec une légère variante), l'Atthalatha en rapporte l'origine à un tout autre événement.