________________
KARMAVIBHANGOPADESA
161
civarakarņakaṁ cen niśrāya akramanti pade pade aparādhena tisthanti na te buddhasya sāntike. vojanānām sahasreșu ye śrutvāna subhāsitam
tadariham pratipadyanti te vai buddhasya sāntike'. yathā ca Bhagavān dharmaprítyartham Nandakasya bhiksādharmaśrāvaņāvopasamkrāntah? yathā copasthāpanakasūtre : uktam parvesata bhiksavaḥ. upasthāpavati dharmam ca me dhāravisyati. sūtram gevam vvākaranam itivrttam gāthodānam. evam navāngaśāsanam vo mama dhārayati tam mārgata. na mātāpitssambhavasya sarisasya upasthāpakam mārgavata, kim kāraṇam. vathoktam Rddhipādanipāte Mrgāramātuḥ prāsāde. evam bhāviteşu bhikṣavas Tathāgataś caturşu ?ddhipădeşu kalpam vā tisthet kalpāvaseşam vā. etad darśayati, na yūyam samarthā mama sarirm kalpam vă dhārayitum esa tu dharmo dhārayitavrah. etan mama sariram vathă ca Mahādevasūtre 6 uktam mā mama bhavisyatha paścima
[Lacune d'une feuille.]
tmanām vad idam Kaundinro. mahāprajñānām Sāriputrah.rddhimatām Maudgalyāyanah. vāvad dāksinevānām Subhūtih kulaputrah evam sarvasūtram vaktavyam. bhiksunīnām Agratāsūtre uktam evam upāsakānām upāsikānām Agratāsūtre uktam tathā Catusparşadasūtram?
1 Ces stances ne se retrouvent pas dans le récit du Vinaya Stance 1, a, nisraya est sans doute l'équivalent du pali nissāya ; le pāda est hypermètre Stance 2, b, j'ai rétabli śrutvāna à la manière du pali, le ms a śrotanna
2. Il s'agit ici sans doute du «beau Nanda » Sundara Nanda, lo héros du poème
2. Il s'agit ici sans a bhiksādharmasramanvedhyama Agama cont
3. Je n'ai pas retrouvé cette citation. Le Madhyama Agama contient un sūlra, no 33, dont le titre f
semble bien correspondre à Upasthāpanaha sūtra, mais il ne présente pas le passage cité ici
4 Le passage cité se rencontre dans le Digha, au Mahāparınıbbāna sutta, $ 40 et dans les récits parallèles, Ang IV, 30g et Udāna 62 ; mais la mention du palais de Mrgāramātā exclut ces textes
5 Il faut sans doute insérer ici kalpāvasesañ vā « ou un reste de Lalpa » 6. Référence inconnue
7 Nous avons déjà rencontré ci-dessus l'Agratāsūtra de l'Ekottara = Etadaggasutta de l'Anguttara. Kaundinya, Sāriputra, Maudgalyāyana sont aussi les trois premiers de la liste palie, tandis que dans l'Ekottara, si Kaundinya ouvre la liste, Sārputra est au 12e rang et Maudgalyāyana au 13e. La rédaction du même sūtra traduite isolément par Fa hien des Song (Tok. XII, 4, 1) suit pour les trois premiers le même ordre que le palı