Book Title: Mahakarma Vibhanga Author(s): Sylvain Levi Publisher: Librairie Ernest Leroux ParisPage 95
________________ So MATIĀKARMAVIBIIANGA kabhāvāny api' picumandakosātakivisatiktālābuprabhrtini phalāni? prādurbhavanti. mithyādụster akusalasya karmapathasya vipākena māstikyavādi bhavati ucchedadystih lokāyatādişu ca śāstresu prasādo bhavati. ' yathā Padāśvasya rājaputrasya yaḥ•Kumārakāsya pena Svetikāyām vinito lokāyatikaḥ. yathā yathā sattvā imān dasākusalān karmapathān bhāvayanti tathaiņām daśānām bāhyānām bhāvānām ativa prādurbhāvo bhavati. anenaiva ca kāraṇena mahāsaṁvartakalpe bhavisyati samayo 'nāgate 'dhvani yat tilā bhavişyanti tilapistam" bhavisyati tailan na bhavisyati iksur bhavisyati ikşuraso na bhavisyati gudo na bhavisyati, na khaņdam bhavisyati na sarkarā bhavişyanti gāvo? bhavişyanti ksiram bhavisyati dadhi bhavisyati navanitam na bhavisyati na ghỉta na ghrtamando bhavisyati. evam anupūrveņa sarveņa sarves rasā antardhāsyanti. I B bhāviny apı cumanda", A tıktakatuhū bhavantı | picumarda" T 'bras bu med pa dan un ba dan dug dan rkı ba la sogs pa 'byun bar 'gyuro « fruits absents et tont pelils, et poison el vol apparaissent » Au lieu de répéler onsunte, comme font A ct B, la formule cnlière mithyādrster akusalasya karmapalhasya vipāhena, T se contente de dire, comme A ct B font dans les $ précédents las de sid kyi rnam par smin pas « par la maturation spéciale de cet acto-là >> 2 Bom phalāni. 3 Tom. I'cromple de Padāśva Le rājaputra Padāśva ost sans aucun doulo identique au rājañña Pāyāsı qui est le héros du Pāyāsı sultanta, Digha XXIII. Le toxte chinois correspondant à ce sutlanta se trouve dans le Dirgha VII, lo porsonnage y est appoló P. (Pai)-siu, nom qui se rapproche de la forme palie et qui est irréductible à Padāśva. La ville de Svetikā est en pali Setavyā A écrit, évidemment par distraction. Svetavipākābhyām 4. B porte mahāsamva. . bhavisyatı. Sans doute il faut rétablır mahūsamvarta, d'accord avec Trnam par 'jug pa'i che « au temps de la destruction spéciale » Cf Mhvy 8279. -- A. écrit tout différemment. abhidharma ukto bhavisyatı 5 A pustam na bhavisyatı. 6, A khãndo. 7. A om gavo . jusqu'à na ghrtam. 8. B anupūrvena pīrve rasā T traite ce développement d'une autre façon « Il y aura du sésame, il n'y aura pas d'huile de sésame, il y aura de la canne, il n'y aura pas de sucre ; s'il y a du sucre, il n'y aura ni sucre en morccaux ni sucre en brisures, il y aura des vaches, il n'y aura pas de lait, s'il y a du lait, il n'y aura pas de beurre >> - T d'accord avec Chg insère à la suite du S LXI une liste des dix Sentiers-d'Actes bons (kusala karmapalha) et des dix états d'ordre externe qui s'accroissent en conséquence D'ailleurs B dans sa table des matières annonce une rubrique de ce genre qui ne se retrouve pas dans le développement (LI bis] daśānā kusalānām karmapathānāin vipākena dašānām bāhyānām bhāvānāin vipattih prajñāyate « Il y a dix bons sentiers-d'acte qui ont pour conséquence la suppression de ces dix choses d'ordre externe » A om. cette rubrique dans sa table des matières Il peut être utile de donner ici la traduction de ce développement qui sert de contrePage Navigation
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254