Book Title: Mahakarma Vibhanga
Author(s): Sylvain Levi
Publisher: Librairie Ernest Leroux Paris

Previous | Next

Page 63
________________ 48 MAHAKARMAVIBIIANGA karoti. Ūyatyām samvaram āpadyate na punaḥ karoti. idam karma kļlam nopacitam XXIV. tatra katamat karmopacitam na krtam. ucyate. yat karma kāyena' paripūrayitavyam. tatra praduştacitto vācam bhāsate" evaṁ te karisyāmīti. idam karmopacitam na krtam. XXV tatra katamat karma krtam copacitam ca. ucyate. yat karma sāmcetanikam. a) yathoktam Bhagavatā ". manaḥpūrvangamā dharmā manaḥśresthā manojavāh manasā cet praduștena bhāsate vā karoti vā tatas tam duḥkham anveti cakram vā vahatah padam manahpūrvangamā dharmā manahśreşthā manojavāḥ manasā cet prasannena bhāşate vā karoti vā talas tam sukham anveti chāyā vā anuyāyini. idari karma kytam copacitam ca. XXVI tatra kalamat karma naiva krtam naivopacitam, ucyate. yat karma“ sāmcetanikam svapnāntare krtam kāritam vā. idam karma naiva krtam naivopacitam. XXVII. tatra katamat karma yena samanvāgataḥ pudgalo narakeşūpapannaḥ paripūrnam nairayikam āyuḥ kṣapayitvä сyavati. ucyate. harāyati (=jihreti) et jigucchati (=jugupsati). - Pour jihreti, B a jihrīyatı. - A om. vigarhati (B écrit par orreur vitarati); mais T a smod pa « il blåmo ». - A écrit ici ācaksati, mais ācaste partout ailleurs. Pour l'acte « aggravé » (upacita), cf. Kosa IV, v. 120, avec une excellento note du traductour. Vasubandhu classe comme notre texte (auquel il semble se référer, c'est augsz l'avis de l'annolateur japonais Saekı Kiokuga) les actes en krta ot upacita ; l'acte upacita est celui qui est aggravé par une série de circonstances, intention, oxécution intégrale, absence de remords, conséquences inexpiables. I Bom. part. 2 B bhāsatı idam te. 3. Ce sont les vers célèbres qui ouvrent lo Dhammapada pala, el quo l'Udūnavarga a classés dans le Cittavarga XXXI, 24-25 - 1 c) B lit ca, A hu; cet est à rétablir comme au 2. e) A tato na. f) A valutāpadam, B vahaluśtre, leçons qui semblent ramener au texto courant - 2 c) B écrit bien cet 1c, A h. e) A tata na - T substitue à la définition du texte sanscrit un développement « C'est l'acte que, après l'avoir fait, on ne regrotte pas, sur lequel on ne revient pas, dont on ne se repent pas, qu'on nc bljme pas, qu'on ne confesse pas, qu'on n'aime pas, qu'on ne publie pas, qu'on ne rojette pas, à propos duquel on ne s'engage pas à se garder pour l'avenir ». Cf. inf. XXVII. 4. A samcelanīyam - Bom. svapnantare (que T confirmo cependant) et écrit na krtam na hāritam, Chg est d'accord avec B.

Loading...

Page Navigation
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254