Book Title: Mahakarma Vibhanga Author(s): Sylvain Levi Publisher: Librairie Ernest Leroux ParisPage 19
________________ 1 INTRODUCTION section Mdo, constitué de petits textes, l'un, Las rnam par 'hyed pa, (désigné ici par T') va de la page 431 à la page 464, l'autre, Las kyi rnam par 'gyur ba, qualifié de dharmagrantha, tib. čhos kyi gzun (désigné par T), plus court, termine le volume, pp. 464-481 Feer a donné une traduction de T2 dans les Annales du Musée Guimet, vol. V, p. 252 (et il a traduit aussi à la suite, les deux Kammavibhanga sutta, Cula" et Maha", du Majjhima Nikaya), malheureusement la traduction de Fecr est parsemée de graves erreurs qui en rendent l'emploi assez fallacieux T' se trouve être le correspondant exact de Kv, mais l'interprète tibétain a, comme Che hou en Chine, supprimé tout le récit de l'épisode initial; l'original qu'il suit contenait les mêmes rubriques et les mêmes développements que Kv, mais l'agencement des paragraphes n'est pas toujours le même que dans Kv (cf. la table des recensions); de plus, les notes insérées dans le texte en guise de commentaire explicatif sont traitées librement: tantôt elles sont intégralement reproduites, tantôt elles sont en partie omises, tantôt même entièrement supprimées. Néanmoins la merveilleuse fidélité des traducteurs tibétains fait de T' un instrument précieux pour la critique de l'original sanscrit T représente un remaniement abrégé d'une recension particulière de Kv, assez différente de Kv, mais pourtant apparentée à notre texte. Le canon chinois contient un ouvrage traduit sur un original sanscrit qui, à en croire le Yue tsang tehe tsing (daté de 1654), porterait, lui aussi, le titre de Karmavibhaga, et qualifié de dharmagrantha c'est le Fan pie chen ngo so k'i king « sutra sur la répartition des conséquences du bien et du mal » Nj. 685; Tōk. XIV, 6, 82; la traduction est attribuée, comme tant d'autres traductions apocryphes, au fameux An Che Kao, prince iranien devenu moine et apôtre, arrivé en Chine en 148 J.-C Le sutra porte sur le même thème que le Karmavibhanga, mais n'a rien de commun avec lui que ce thème luimême; Ananda y est interlocuteur du Bouddha; à la liste des actes de bien et de mal et de leurs conséquences respectives (énoncées au nombre de cinq pour chacun des cas) vient s'ajouter une liste des 36 fautes qui naissent de l'alcoolisme; c'est la liste classique donnée par le fameux Nandika sutra (cf. inf. note sur § XIV de Kv), si connue que le Kv se contente de la rappeler (§ XIV), mais que le traduc tibétain Las stan par 'byed pa. Mdo 'grel XXXI, no 22, p 358 à 364, et XXXIII, n" 20, p. 41-46, mais c'est là un ouvrage tout à fait indépendant, dû au grand docteur de l'église tibétaine Atisa Dipankarasrijñāna.Page Navigation
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 254