Book Title: Mahakarma Vibhanga
Author(s): Sylvain Levi
Publisher: Librairie Ernest Leroux Paris

Previous | Next

Page 17
________________ INTRODUCTION interruption, sans solution de continuité; c'était une sorte de disserlalion plutôt qu'um commoutaire du texte précédent, une sorte de Gästra du type mpadeša (jo le désignerai désormais sous le titre de harmavibhanga-upadesa (abreviation : Up.); un feuillet entier, le 09, manquait. En outre le texte était beaucoup moins bien conservó quo celui du premier ouvrage (hv.) coupé de lacunes étendues et peu intelligible à force d'incorrections. L'original du second (B) comportait, sous sa forme primitive, 35 feuillets, mais les feuillets !-3, 9-10, 10-17 avaient disparu ; dans l'intérieur des feuillets, les lacunes sont nombreuses, souvent étendues Le texte est en général plus correct que celui de A, et il en est indépendant. Des disférences significatives, vocabulaire, style, table des matières, séparent les deux rédactions. Le ms. B ne contient que le premier ouvrage, que le colophon désigne comme le Karmavibhanga svītra (Le colophon de A, place à la fin du second ouvrage (Up.), dit simploment : MahaKarmavibhango nama samāptah). L'ouvrage en effet se présente comme un sutra (qualifié de dharmaparyaya dans 13, fin de l'uddoša); il consiste essentiellement en un long discours adressé par le Bouddha à un maitre de maison de Sravasti, Suka, fils de Taudeya. Mais d'une part, en titre de l'ouvrage, avant la formule sacramentelle « Evan inaya srutam », on lit une slan liminaire, dans un mètre lort savant, de facture très littéraire, qui est une adoration au Bouddha ; d'autre part le sutra s'arrête de manière abrupte sur la définition des vaisā radyani, sans la conclusion également sacranontelle qui termino tous les sūtras. En outre la plupart des paragraphes du sūtra ont été grossis d'annotations, parfois très développées, qui ont fini par faire corps avec le texte primitif. Le thème et le cadre sont les mêmes que dans un sūtra bien connu du Majjhima nikaya, n° 135, le Cūļa Kammavibhanga dósigné ici par P, dont le correspondant se retrouve (en version chinoise, l'original est perdu) dans le Madhyama agama, na 170 (traduit par Gautama Sanghadeva sous les 'lsin orientaux, en 397-398 (désigné ici par Chg]). Mais le pali et les sūtras correspondants introduisent le discours du Bouddha par une mise en scène réduite au minimum, l'énoncé du lieu et des personnages du dialogue; Kv au contraire commence par un récit développé, la visite du Bouddha chez Suka absent, et sa rencontre avec le chien dans lequel l'avaro Taudeya, père de Suka, s'est réincarné après sa mort. Le même épisode ost raconté tout au long, en tête du commentaire sur le Subha sulla du Majjhima, dans la

Loading...

Page Navigation
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 254