________________
48
छन्दोदर्शनम
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION dar, He is above and beyond us and best of us. He sees us in and out. As universal witness, he sees all and everything but he himself is not seen by anybody. He is not seen with these eyes. Again, he is the best of the seers. CfiYoudeserve to be seen by one and all. Oh Maghavan, we bow to you" (Rg. I-82-3). He is the lord of mid-air. He is with Maruts, he is certainly Indra, because he is full of the best wealth. He is the best light which illumines all. So, Indra is the light par-excellence.
अथ प्रथमेऽनुवाके सप्तमं इन्द्रवद्वायुसूक्तम् ।
इन्द्रवान् वायुः।
अनुवाकः १ । सूक्तम् ७। ऋचः १-५। यो दिक्षु दशसु पश्च, देवरातो वैश्वामित्रः, इन्द्रवान् वायुः, जगती । Now the Inia-Vayu Sukta, Seventh in the first Anuvaka.
Section I-Hymn 7-Riks 1-5-INDRAVAT-VAYU This hymn beginning with “Yo dikshu daśasu" contains five Rks: Daivarāta Vaišvamitra is the Rshi: the god is Indravat-Vayu and the metre is Jagati
F
1312 sath Rish ipens iअथ.प्रथमा ऋक् । Hinb 1992 yad Today 2151ks.3 यो ब्रिक्षु।वासुः प्रतीतो वियत्सु
पर्वते सहस्वानमृतोऽन्तरिमे ॥
स संप्राणः स आत्मन्वीमतोऽन्त- r : वणुि सहसेनपान इस मध्यमः ॥१॥ पदपाठ:या दिक्षु । दशऽसुध प्रति इतः । वियत्ऽसु। कोएं पतासहस्वान् । अमृतः । अन्तरिक्ष ।
F) "
वोत ते । अन्तरिति । आ सः । सर्माणः । सः । आत्मन्वीं । चेतते । अन्तरिति ।
घायुः । सहसा । इन्द्रध्वात् । सः । मध्यमः ।। Indra-Váyu pervades all the ten directions and moves about in the skies and is the most powerful one and is immortal. He is full of vitality and is independent. He inspires the ingen tifer Høris the Lord of mid-air.