________________
छन्दोदर्शनम
331
He existed by Himself in the abstract even before anything or before the universe was created. In Him who was by Himself nothing else existed. He who was alone and by Himself cognised Himself as the highest by the meditative powers He had. He is the perfect person and the supreme one.
अन्वयभाष्यम् । यः अयं प्रत्यगात्मस्वरूपः, प्रथमं आदौ सृष्टेरपि प्राक्, विश्वत: सर्वत्र सी सन्ततः परोक्षः बभूव आस, स्वयमेवेति अर्थात् सिध्यति, अथवा "स: ई" सी इति संहितायां योगात् स: ई इति स्वरूपया स्वाध्यात्मिकया परया वाचा साकं स: आस इति भावः ॥ यस्मिन् पुरुषे परस्मिन् आत्मनि अन्यत् दृश्यमिदं विश्वं हि निश्चयेन इह किंस्वित् किञ्चिदपि न बभूव, अथवा प्रश्नार्थक “कि स्वित्" इति शब्दः, एतावद् व्यापक महत् वस्तु भूतं विश्वं सर्वात्मना तदानीं नैव आसीत् इति कल्पयितुं वक्तुं च शक्यम् ? इति प्रश्नस्य बीजम् , एतेन तस्मिन् पुरुषे ब्रह्मबीजरूपेण चैतन्यात्मना स. आत्मा आस इति गम्यते इति उक्तं भवति, यश्च स्वयं एक एव सन् सत्तात्मकः स निर्विषयात्मकेन तपसा विमर्शरूपेण अन्तः आत्मन्येव सञ्चिकेत संविविदे, सः परस्मात् व्यापकात् दिव्यदेवतास्वरूपात् अपि परमः श्रेष्ठतमः परतमः पुरुषः स्वयंपूर्णः अन्यूनः सन् विश्वरूपादिसर्वभावास्पदीभूत एवास्तीति ॥ अत्र एतस्मिन् अर्थे ऋङ्मन्त्रवाो उदाहरणही भवत: - “आनीदवातं स्वधया तदेकं तस्माद्धान्यन्न पर: किञ्चनास" (ऋ. मं. १०-१२९-२ ३-४) इति ॥ “अजस्य रूपे किमपि स्विदेकम् " (ऋ. मं १-१६४-६)॥ इति च ॥
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION This inner soul existed everywhere before any creation and was imperceptible. By inference it is proved that he was all alone by himself. Or "Sah+im'=sim, means he was in himself with im, the half syllable, which indicates the imperceptible Våk or power of expression. In such supreme Purusha, there was certainly nothing of this perceptible universe. Or, the word 'Kimsvid', is interrogative in character; it may be interpreted as meaning that there was nothing all-pervading like this. By this it is to be inferred that in that Purusha, Brahma was like a seed of the creation, in the form of pure energy. Further, he was all alone because he was purest possible existence. By tapas, that is by the power of concentration, which has no object for particular concentration, he knows himself within himself. He excels all and is all-pervading. So, Purusha is the highest. He is perfect by himself. He is not wanting in anything. He is the final resort of the existence of all cosmos. “That which was all alone united with Svadhå that is Vāk in the form of his own expression, breathed without any air. There was nothing else besides him, or different from him or equal to him" (Rg. X-129-2). "In the unborn Purusha there is something indefinable" (Rg. I-164-6).