________________
छन्दोदर्शनम
369
यः तादृशः सुसन्दगेव सन् स्वयं सन्द्रष्टा ज्योतिरात्मा चैतन्यज्योतिस्स्वरूप, आन्तरः प्रत्यगात्मा सर्वान्तर्यामी नित्यसिद्धः प्रतितिष्ठति, तं तादृशं पुरुषं धीभिः प्रत्यङ्मुखाभिः दिव्यभावसम्पन्नाभिः तपसा तद्योगेन अन्तःसत्त्वेन विमर्शन प्रपद्ये अपरोक्षतः तादात्म्येन प्राप्नोमीति ॥
COMMENTARY_SUMMARY TRANSLATION
This divine Purusha dwells in the orb of the sun in the sky. He is beyond the material universe. He is the presiding deity of the universe. He pervades all-round with his energy. He is existence itself. Therefore, it is possible to see him only with divine sight or with the eye of knowledge which consists of light. He is himself a very good seer, and as such he is to be seen as a seer and never merely as an object of sight. Cf. "Oh, Surya, may we see you as a good seer. We have only human eyes. Allow us to see you" (Rg.x-158-5). Again, "He is the seer; it is he who touches, hears, smells, tastes, thinks, knows and does. He is the Atmå with extra-ordinary experience” (Praśna Up. III-9). He is a very good seer himself. He is the energy of light. He is the indweller of all, the inner soul.
तृतीया ऋक् । यस्यैता अनन्ता भूतयो वितता रश्मयस्ते ज्योतिष्मन्तः प्रचेतनाः ॥ यस्य शिवाः शान्ताः सन्दृशो मनीषा
स्तपसा धीभिः पुरुषं तं प्रपद्ये ॥ ३॥ पदपाठः - यस्य॑ । एताः । अनन्ताः। भूतयः । विऽतताः। .
रश्मयः । ते । ज्योतिष्मन्तः । प्रऽचेतनाः ॥ यस्य । शिवाः । शान्ताः । सम्ऽदृशः । मनीषाः । तपसा । धीभिः । पुरुषम् । तम् । प्र । पद्ये ॥
Infinite indeed are his glories which have spread all round. Those rays of his are luminous and full of vital energy. His vision is full of benevolance, calmness, and full of insight. I attain him by means of meditation and deep thought. CD-47