Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 168
________________ Sabda-vyāpāra-vicāra 143 ca'nutisthatām antya-janapada-väsibhyo mlecchebhyah samicīnatarah ācāro bhavati (S. B. on II. 3. 3., pp. 585). (All references are shown, courtesy - Prof. Devasthali's, “Mimāmsā; or the Vākya-Šāstra of ancient India.") Yet another source is said to be Nigama, Nirukta and Vyākarana. This is more so with reference to such words as — jarbharī, turī, turgarī, etc. found in the Vedas. (see S. B. on I. 2. 41, pp. 156). In the case of words that do not belong to the language of the aryans, and yet are found in the scriptures, Jaimini and Sabara hold that here, i.e. where it is a question of borrowed words, we should accept their original sense which they normally convey in their particular language from which they are taken up. So the rule is—"coditam tu pratīyate, avirodhāt pramāṇena.” But if there are such words as are not understood even by the Mlecchas, then, in that case, once again, we have to seek the sistas or Nigama, Nirukta and Vyākarana (S. B. on Mi. Sū. I. 3. 10; pp. 225, pp. 227 etc.). Again there might be certain cases in which one and the same word might show different usages among different people. For this, Sabara says that a usage which is less wide is not to be accepted when it conflicts with a wider usage —a-sārva-laukikasya prayogasya sārva-laukikena prayogeņa virudhyamānasya a-prāmānyam syāt. abhyupagacchanti hi te janapadinaḥ sāryabhaumam prayogam." (S. B. on Mī. Sū. II. 3. 3., pp. 581). Yet another criterion is that, what conflicts with the śāstras is less acceptable, than what, though not actually supported by the śāstras, at least does not stand in conflict with it. As the inhabitants of āryāvarta are much in touch with the śabdā’rthopāyas, their view is more acceptable than the antya-janapada-vāsin mleccha : "api ca avipragītā laukikā vipragītebhyaḥ pratyayita-tarāḥ bhavanti. tathāca āryāvarta-nivāsinām śabdārthopāyesu abhiyuktānām abhivyāharatām karmāņi ca anutişthatām antya-jana-pada-vāsibhyo mlecchebhyaḥ samīcinataro ācāro bhavati." - (S. B. on Mi. Sū. II. 3. 3. pp. 581). Again, whenever there is conflict between anumāna and pratyaksa prayoga; or between prayoga and smrti, the latter is to be regarded as stronger in each case – śabara says — “prayogācca smțitir balīyasī., or prayogo durbalaḥ smộteḥ, and also, anumănatah prayogo balavān, etc. etc. And finally, -laukikah prayogah labdā’rtha-paricchede hetuh.' Words in a vidhi-śāstra like vedas or words in law should be understood exactly as we understand them in ordinary language. Pravrttinimitta of sabda is also discussed by the Mīmāmsakas. The word putra' denotes 'ākrti' but it can come into existence, when a person referred to by hat word is related to somebody as a son. Thus, in this case, 'sambandha' i.e. relation is the pravrtti-nimitta, i.e. the cause of its being current in usage, of the Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602