Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 331
________________ Sabdavrttis, the nature of : Abhidhā 305 sense' are ‘alamkārya' and 'vakrokti' is the ‘alamkāra' for Kuntaka. This is what he calls “vicitrā abhidhā” : "ubhau etau sabdárthau alamkāryau, kenápi śobhátiśayakāriņā alamkaranena yojanīyau. kim tat tayor alamkaranam iti abhidhīyate-tayoh punah alamkrtih - tayoh dvitva-samkhyā-viśistayoh api alamkrtih prasiddhábhidhāna-vyatirekini vicitrā eva abhidhā.” (vịtti on VJ. I. 10) (pp. 20, ibid) : “ 'Both these refer to words and meanings which deserve to be looked upon as the subjects of ornamentation for the enhancement of their appeal. "What then is their ornament ?", one might ask. The answer is that though they are two in number, they have only one common ornament. What exactly is this common ornament ? “Artistic turn of speech” is the reply. It stands for a charming and novel utterance peculiar to poetry and distinct from familiar usage. In other words, artistic utterance itself is the ornament in question." (Trans. K. Kris. pp. 307, ibid) That Kuntaka is thus a 'kevala-abhidhāyādink or better say, "kevala-vicitrāabhidhā-vādin" is now clear. This follows even from the treatment he presents concerning paryāya-vakratā and upacara-vakratā as well. In the former he incorporates what we call śābdi vyañjanā. For upacāra-vakratā Kuntaka observes -(V.J. II. 13, 14) (pp. 93, ibid): “yatra dūrántare'nyasmāt sāmānyam upacaryate. leśenā'pi bhavat kāñcid vaktum udrikta-víttitām.” (V.J. II. 13) and, “yan mūlā sarasollekhā rūpakā”dir alamkrtiḥ, upacāra-pradhānásau vakratā kācid ucyate.” (V.J. II. 14) i.e. “Wherein even when the two are far apart from each other, a common attribute, however slight, is metaphorically superimposed in order to indicate that the resemblance is very close... (13) ... and which forms the basis for various pleasing and inventive figures of speech headed by metaphor - such a type of poetic beauty is designated by the name, 'beauty of metaphorical expression.' (II. 14). (Trans. K. Kris. pp. 381, ibid). Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602