Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 388
________________ 362 SAHRDAYĀLOKA apprehension of the greatness of the weapon in form of a flower i.e. ‘kusuma'. So, why does the poet here not use another word also giving the meaning of 'cupid' or ‘kāma-deva'? The answer to this querry is that the poet has used the word 'kuryām’ i.e. 'I shall do', in the first person signgular and thereby the implied word will be ‘aham' i.e. “I” by which kāmadeva will be implied. So, its separate mention is not required. Dixita observes that this reply follows the view of some 'sāhitya-cintāmanikāra'. But Appayya further adds that there is no rule or regulation to the effect that when a poet wants to convey the implied sense with the help of the meaning of parts - avayavártha -, there must necessarily be the use of a samudāyavācī pada or a word giving the whole meaning. For example, in “manye nija-skhalana." etc., we do not see this. To support this observation Appayya quotes the view of the Ekāvalīkāra, i.e. Vidyadhara and says that, 'there is a two-fold narration such as, when there is apprehension of an implied sense, in case of a yoga-rūdha pada, which springs with the help of yaugikártha-sakti, there may or may not be the use of a samudayárthavācī-pada, or a word giving only the meaning as a whole. So, there is no rule or regulation in this respect. After this Appayya proceeds to give such an illustration of yoga-rūdha pada in which there is no anvaya or correlation of the avayavártha i.e. meaning of parts, with reference to the subject on hand i.e. visaya-višesa. Here the apprehension rests only in the collective meaning i.e. samudāyártha alone. For example the verse, "ullāsayati.” etc. In this illustration, as with reference to the word 'amburuha', the correlation of the avayavártha viz. 'bhagavannābhi-padma' is not established, we find here only rūdhi. And in the next illustration, viz. 'kalhāra-kairava.' etc. there is no correlation with samudāyártha, and the final apprehension rests only in the avayavártha alone. The word 'pankaja' here is not correlated with the samudāyártha in form of kalhāra, kumuda, etc., and so, we see here only 'yoga'. Appayya here quotes the views of Naiyāyikas but does not give his own observation on the same. After this, covering up the topic of abhidhā, Appayya observes that thus abhidhā is explained as three-fold. Then he picks up the topic of words having a multiple sense; i.e. 'anekártha sabda'. He holds that a word having a mutiple sense is restricted to a single meaning with the help of factors such as 'samyoga', 'viprayoga', etc. etc. He explains each abhidhā-niyāmaka with illustration in a scientific way. He observes that in case of a word having multiple sense, if the abhidhā-niyāmaka or restricting factor is seen at more than one places in a general way i.e. in ‘aviśista' form, then there is no restriction of abhidhã in any particular Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602