Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 523
________________ 'Lakṣaṇā' 497 establishing the logical connection in the sentence, but in the unsuitability of the primary sense with the intended sense in the context - "tātparyánupapatti”. The Siddhanta-muktāvali, p. 285, observes - "lakṣaṇā śakya-sambandhas tātparya'nupapattitaḥ", - The Laghumañjuṣā, p. 114, has "vastutas tu tatparyánupapattir eva tadbījam." - See also, Vedanta-paribhāṣā, IV. 30. - Dr. Raja proceeds to inform (p. 260, ibid) that the Mimāmsakas of the Bhattaschool also favour this view. In the Tattvabindu, Vacaspati criticizes Śālikanātha's definition of lakṣaṇā and suggests that any kind of incompatibility of the primary sense should be taken as the condition of lakṣaṇā and not merely its incompatibility with the sentence-meaning. We know that in all cases of jahallakṣaṇā, where the primary meaning of a word is not retained, the primary sense is unsuitable in establishing logical connection with the sentence sense. But in cases of a-jahallakṣaṇā, where the primary sense is not completely rejected, the sentence meaning can still be comprehended if the word is taken in the primary sense, and hence there will be no 'lakṣaṇā', if the first condition of mukhyártha-badha is strictly applied. Thus the sentence, say, "chatrino yānti", can mean a group of people with or without umbella is marching, eventhough the literal sense refers only to people carrying umbrellas. Similarly in instances such as, 'kakebhyo dadhi rakṣyatām' (i.e. protect the curd from crows), the primary meanings of the term 'kāka' is not impossible in the context, but it is clear that the intension is to protect the curd from all curdeating bird's and beings! To include all such instances under lakṣaṇā we have to take incompatibility with the intended sense as the condition of lakṣaṇā. Again, all the cases of impossibility of establishing logical connection with the sentence-sense, can be explained by the incompatibility of the literal sense with the intention of the speaker or purport of a sentence. Those who hold impossibility of establishing a logical connection with the sentence meaning as the condition of lakṣaṇā explain such instances by taking the words to be the upalakṣaṇa for the actual referents. Thus in 'kakebhyo dadhi rakṣyatām', the word 'kaka' is an upalakṣaṇa for all animals that might eat the curd i.e. for all 'dadhy upaghatakas'. 'Upalakṣaṇa' is the act of implying any analogous object where only one is specified. The word 'käka' is an indication for the animals which might eat the curd; the word is a means of referring to the whole Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602