Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 496
________________ 470 SAHRDAYĀLOKA yathā devadattasya napteti putreņa cā’sāvantaritaḥ. atha devadattena mukhyena eva sambandhena sambandhyate, tasmād esa eva paksa āśrayaniyah. na hi etasmin pakṣe kaścid api laksaņāśabdo bhavati iti. But at times, the primary meaning of a word is inapplicable in some context. This results in 'ānarthakya' of a vedic-text. This is seen quite often in laukika vākyas but for vedic texts ānarthakya is an intolerable position. Veda is never a-pramāna and hence not even a syllable, not to talk of a word, can be said to be 'anarthaka' i.e. bereft of meaning. Anarthakya is a-nyāya, and arthavattva is nyāya as emphasized at all places by both Jaimini and Sabara. So, when a literal sense is not found to be applicable, to avoid this greater anarthakya blemish, a lesser evil called laksanā is admissible in special cases for the Mimāmsaka. So, the figurative meaning is at times permissible. In a sentence, say, "simham alabheta" there is no need to resort to the secondary sense as the primary sense is quite applicable. But in statements like, “simho devadattah" or "agnau tisthati”, or 'chatrino gacchanti', the vācyártha looks irrelevant in case of 'simhah', 'agnau' and 'chatrinah respectively. So, to avoid 'anarthakya dosa' we find another sense that would be congruous with the context on hand, and which sense of course could be indirectly conveyed by the words concerned. So, for the Mimāmsakas, laksaņā is resorted to only to avoid the greater evil of 'ānarthakya' in case of a vedic text which is always a highest 'pramāna' or authority. Thus laksaņā is resorted to only if the literal sense is found to be unsuitable to the context, and this too only as a last resort. Read SB. p. 488 - "yadāñjasyena śabdártho nā'vakalpate, tadā laksanayā’pi kalpyamanah sādhur bhavati. yathā ‘agnau tisthati', 'avate tisthati', 'agni-samīpe tisthati', 'avațasamīpe tişthati', iti bhavati samvyavahāraḥ.”, again SB. p. 1485 - "śruty asambhave laksanayā’pi vyavahāro bhavati. yatha’gnau tişthaty avațe tsthati. iti.', SB. p. 1551 - asati śșty arthe laksanártho grāhyah., SB. p. 1280 - 'śrtyasambhave laksanā’pi nyāyyaiva."; SB. p. 1437 - “mukhyā'bhāve gauņo gļhyate."; SB. p. 1560 - "sambhavati śrutyarthe laksanayā’pi śabdárthaḥ; SB. p. 2021 · tritvam hi catustvā”dīni sāhacaryācchaknoti laksayitum. laksaņā tvāśritā bhavati. kim kriyatām. agatyā"srīyate. satyām gatau nāśrayitavyā.; SB. on IX. 1.13, pp. 1660 - "vrihīn prokşatīti, vrīhi-jātir nirdiśyate. vrīhi-drava-laksanárthā vā, apūrva-sādhanaviśesa-laksanárthā vā." Prof. Devasthali (pp. 79, ibid) observes : "The first and the foremost principle to be borne in mind, in this connection is that between the two powers of a word, viz. śruti (or Abhidha) and laksanā, the former being more conventional or direct is certainly stronger and hence preferable." Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602