Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 505
________________ ‘Lakşaņā 479 meaning i.e. artha i.e. fire, and not for the sabda i.e. its form only, we find that the purpose of the passage remains unserved. As is known to us, it is by its verbal form, rather than its physical form, that a deity serves the purpose of sacrifice. So, if the word agni is accepted to stand for its artha, i.e. fire, we will have to put this position aside, it being not relevant for the purpose and we will have to go for laksaņā and get at the 'verbal form' as something indicated. Thus, we travel first from sabda to artha, and then again resort to śabda. But then it will be simpler to hold that the form of the word is itself directly expressed by the word and it is futile to get engaged in laksanā. Another instance given by Sabara is exactly of the same type as is seen from Sabara's remark in that connection. He observes - "anyatha rathantara-sāmāni adhyavasiya antarena padam laksyate padena sama, saisā, laksita-laksanā syāt.” (SB. on Mi. Sū. X. v. 58, 'dvitīya-varnakam'.) One more point to be noted concerning laksaņā is a natural outcome of the fact that laksanā is laukikī. We notice that before we arrive at the laksyártha, we are acquainted with the requirement of the sentence in question. This shows that the laksyártha is already known. Now, it is obvious that what is already known can't be the concern of a 'vidhi'. It must be only, 'anuvāda'. So, we come to the finding that laksanā is possible in an 'anuvāda' only, and never in 'vidhi'. This fact is differently stated when it is observed that a sentence where we have to resort to laksanā shall not be construed as a vidhi' and that it must be taken as an 'anuvāda' only. Sabara observes : (pp. 1278), "anuvāde hi laksanā nyāyyā, na vidhau.” and (pp. 364) nā’nuvādapakse laksanāyām dosah; and also (pp. 1201) - yajñā"yudhasabdaśc a'nuvādapakse nyāyyo, na vidhi-pakse. gauno hi sa āyudhaśabdah sphyādiņu.; and (p. 141) - vidhau hi na paraḥ śabdárthaḥ pratīyate.” Sabara refers to this point at many places but at one place (Mi. Sū. X. ii. 47) he has very clearly explained the truth behind this observation. The text concerned is - "tatah samvatsare asthini yajayet.” The question is with reference to the sense of the word 'yājayet'. The observation is that as this is a 'vidhi', it is not allowed to resort to laksanā, and take the term 'yājayet' to stand for something else. Sabara clearly says that a figurative signification is not perceived from a vidhi-sabda. He says that a figurative word is connected with a sense which is determined on the strength of some other thing i.e. laukika-pramāņa. - Read SB. on Mī. Sū. X. ii. 47, pp. 1847 - "na ca gaunortho vidhi-sabdād avagamyate. anyena hi pramānena paricchinnérthe gauņaḥ śabdah sambadhyate. yathā gaur anubandhyaḥ iti go-jāti-viśistaḥ pasur anubadhyate, na vāhīkaḥ. gaurayam vāhīka iti tu samvāde vāhīke gaunaḥ śabdaḥ pravartate.” What is meant is that 'vidhi' is 'svatah-pramāņa' so the sense perceived Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602