Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 507
________________ 'Laksanā' 481 a lesser evil, as Sabara suggests that 'vākya' is 'pratyaksa' in 'laksaņā', but it is 'parokşa’ in vyavadhāna. - Read SB. on Mi. Sū. X. ii. 69, pp. 1861 - "khalevālyā yüpatā vidhiyate na yüpasya khalevālītā. tathā'vyavahitena bhavatinā sambandhāt pratyaksam vākyam. itarathā vyavahitena paroksam syāt. khalevālīšabdaś ca yah khale vārane pravartate tasya vācakah. tathābhūtaś ca yüpakārye viniyujyate. yah khalevālī sa yūpa iti. śakyate ca yūpakārye viniyoktum. yat tu yūpa-śabdah kāryalakṣaṇārtha iti. vyavadhānāllaksaņā api jyāyasī. pratyakşam vyavadhāne vākyam.” What Śabara aims to explain here is that in the former though we have to resort to laksanā, yet the ‘ekavākyatā' we protect is direct, and does not involve any reshuffle of the constitutent words. In the latter case, there is absence of ekavākyatā if we do not re-arrange the words in a different way. Thus the ekavākyatā in the latter case is only indirect i.e. paroksa, while in the former it is direct or pratyakşa. Sabara suggests while commenting on Mi. Sū. XI. ii. 2, that laksanā is preferred to vākyabheda, where while discussing the meaning of the text - viz. "same darśa-pürņa-māsābhyam yajeta....” etc., he points out that the word viz. darśa-pūrņa-māsābhyām' in the text, must be understood as indicating the whole group of sacrifices like the 'āgneya', so that the text may be construed as one vākya. If we do not do this, we will have to admit the text as being 'anekártha' and thus admit 'vākyabheda' here. Here again two evils prop up, and we have to choose the lesser evil called 'laksaņā', as, ultimately, it being 'laukiki will yield good sense. 'Anekárthatva' of what surely is one vākya, will positively lead to confusion - SB. on Mi. Sū. XI. ii. 2; pp. 2136 - "nanu evam api laksanā”śritā bhavati. varam laksanā naika-vākyasya anekárthatvam. anekártharve a-gamakatvam. lakṣaṇā’nugamikā, laukikatvāt." Thus for the Mimāmsakas, anekárthatva or vākyabheda is a greater blemish as compared to lakṣaṇā. This fact can be put in a different way also. Laksaņā, as is clear, is only a pada-dosa, i.e. it has reference to pada or śabda only to which it does some injustice by putting aside its vācyártha. But anekárthatva or vākyabheda is a blemish of a vākya, as we are doing injustice with the whole sentence in it. Thus a more serious nature as compared to laksanā, and therefore, it should be considered as worse. Thus, laksanā, a dosa in itself is preferred only as a last resort to avoid greater dosas. So, every acceptance of laksanā has to be defended or justified by itself. It is not correct to hold that if one word is metaphorically used in a given text, it is so everywhere. This is so even in ordinary usage where the word 'gangāyām' does not mean 'gangā taţe' in all expression. For the Mīmāmsaka, a lakṣaṇā, only if Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602