Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 489
________________ “Lakşaņā' 463 by us to singify frequency or otherwise of the use of expressions. - “atha ucyate, yaḥ susthu prasiddhaḥ sa mukhyah, yo manāg iva sa gaunaḥ iti. idam api nópapadyate. prasiddhir nāma prajñānam. na ca prajñāne kaścid višesósti." - Even this explanation is unsatisfactory, for the very fact that a 'sabda' conveys an 'artha', is enough to show that it has the potentiality - the samarthya to convey it; and so long as there is sāmarthya, it does not matter whether its prayoga - practice - is 'suşthu' or 'manāk'. This alpatva' or 'bahutva' of 'prayoga' does not make any difference between the senses from the point of view of the sāmarthya of the word to convey a particular sense. In any case the sense will be conved by the word and so, will have to be branded as 'mukhya' only - "athocyeta, yasya bahuśaḥ prayogo''sti sa mukhyaḥ, alpaśaḥ prayujyamāno gauņaḥ iti. naitad evam. alpaśópi prayujyamāno sāmrthye pratyāyayet. atah sópi sabdāt pratiyata iti mukhya eva.” [SB. pp. 748] So, unavoidable conclusion follows that ‘artha' is always mukhy there is only one type of meaning and that is 'mukhya' only. It is no use, therefore to talk of 'mukhya' and 'gauna' artha. [Mahimā seems to follow this logic.] This pūrva-paksa or prima facie view is not totally unsound. For, we find that the idea of fire is conveyed by the word 'agni' but the idea of 'mānavaka' is not conveyed by it. This is clear from the general rule that one word conveys one sense and when the word ‘agni' conveys the meaning of 'fire', it can not convey the meaning of 'māņavaka'. Now if it can be said that why should we not accept the idea of mānavaka as directly conveyed by the word agni ? Why should we insist on the sense of fire being conveyed by the word 'agni'? The answer to this lies in our own day-to-day experience. We find people perceiving the idea of fire from the word agni without any reference to the idea of māņavaka, and not vice versa. This is confirmed by usage. Again there is not even a popular usage supporting the use of the word agni to denote persons having similarity to fire. The pravrtti-nimitta is agni-sādrsya in such cases. But how can this agni-sādrśya be perceived if the thing in itself viz. fire is not perceived ? Thus, we have to conclude that the idea of fire is first perceived from the word 'agni' and then is perceived the idea of 'sādrśya' or similarity. Thus the word 'agni' is primarily the means to perceive the idea of fire and not of 'mānavaka'. Thus we have to conclude that the word 'agni' primarily applies to fire and not to mānavaka, to which it may apply only secondarily. In the same way, the word 'barhih' primarily applies to 'trna' or grass, and not to tộna-sadrśa things. Thus it is unreasonable to say that there can be no distinction between one type of artha and another type of artha. - "SB. pp. 748 : Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602