Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 334
________________ 308 SAHRDAYĀLOKA sense, the essence of which is collected immediately on hearing (the same, i.e. the word). That which is collected by (a special) effort, is the secondary one. The latter, i.e. anumeya or inferred sense is that which is either directly collected from the principal sense (i.e. mukhyártha), or from the meaning inferred from it. This anumeya artha is again three-fold viz. (i) vastu or idea, or a matter of fact, (ii) alamkāra i.e. a figure of speech and (iii) rasā"di, i.e. aesthetic rapture or feeling, sentiment etc. The first two could be met with at expressed level also (= vācyau api), while the third type is necessarily only inferred. Mahimā holds that the direct meaning of a word is always vācya or expressed, because there is no sādhya-sadhana-bhāva between a 'pada' and its meaning. It means there is no inferenial relation between a pada and its artha. The 'pada' is without parts so sādhya-sādhana-bhāva can not exist. We have to examine this position minutely. We feel that a sort of selfcontradiction can be read in Mahimāls position. At the outset Mahimā had declared that : "sarva eva hi śābdo vyavahāraḥ sādhya-sādhana-garbhatayā prāyeņa anumāna-rūpóbhyupagantavyaḥ, tasya para-pravstti-nivstti-nibandhanatvāt, tayoś ca sampratyaya-a-sampratyayā”tmanor anyathākartum aśakyatvāt.” (pp. 26, 27, ibid). Here Mahimā suggests that the vācyārtha which is collected from a pada having no parts, is directly expressed as the sādhya-sādhana-bhāva is not possible in this case. So, there is apparent contradiction. But this contradiction is easily removed when we remember even Anandavardhana's remarks while advocating the cause of vyañjanā even for the Naiyāyikas under Dhv. III. 33. Mahimā has also derived inspiration from Dhv. here. The point is that when somebody speaks, he wants to convey something. So, a man resorts to śābdavyavahāra to convey something and to make somebody else do or undo something. So, this verbal practice is resorted to for accomplishing some object. This becomes clear through inference. The inference is simple. It proceeds like this - "When A speaks, he intends to convey something." Thus there must be something behind A's activity of speaking, and this fact is a matter of inference. This becomes clearer when we hear someone shouting in a language not known to us. We infer that he wants to convey to us something for our good or bad. This much is inferred. But what he actually conveys through the words utterred, follows directly, through the power of expression, from the word itself. This is what Mahimā wants to suggest. So, there is no contradiction in his statement. Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602