Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 370
________________ 344 SAHRDAYĀLOKA (iv) āptavākya or the direct statement issued by an authority also explains convention. The Nyāya-kośa (pp. 860) puts it as - "angulī-prasarana"di-pūrvakam nirdeśena śaktigraho bhavati. yathā-bāla, taveyam mātā, tavayam pitä, ayam te bhrātā kadalīphalam abhyavaharati iti nirdeśena bālasya mātrādau śaktigrahah." Or, it can be explained as - "āptavākyād api śaktigraho yathā ‘kokilaḥ pika-padavācyaḥ' ityādi-āptavākyāt pikā”di-padānām kokile śaktigrahaḥ." (v) 'Vyavahāra' or vặddha-vyavahāra can be useful as follows : “vyavahārād api śaktigraho yathā, “ghațam naya”, “gām ānaya” ityādy-āvāpódvāpābhyām pārsvastha-bālasya ghatā"di-padasya ghata-matre saktigraho bhavati iti. - usage of the words by elders is the most important method. The Prābhākaras, who support anvitábhidhāna, respect this method as the only method to get at the conventional meaning. Mammata, following Kumārila bhatta says that in this method three pramānas or means of knowledge are involved such as pratyaksa-or direct perception, anumāna or inference, and arthāpatti or postulation. Nāgeśa considers this method as the best - "Śakti-grāhaka-siromani.” (Laghumañjusā, pp. 64) Jagadīša, the great Naiyāyika also carries this opinion - In his sabdaśakti-prakāśikā, (pp. 103) he observes : “sanketasya grahah pūrvam vrddha-vyavahāratah." Gangesa also in Tattvacintāmaņi (Vol. IV. pt. 2, pp. 462) observes - vặddhavyavahārāt eva sarveșām ādyā vyutpattih." (vi) Vākyaśesa - i.e. frest of the passage in the context is yet another source : "vākyaśeşād hi śakti-graho yathā, 'yava-mayaścarur bhavati' ity-asya yavapadasya dirgha-sūka-višeșe kangau vā saktir iti samdehe vākyaśeşād dirgha-śūkavišese saktir nirniyate. vākyaśesas tu yatránya osadhayo, mlāyante atha etc. modamānā iva uttisthanti iti. 'vasante sarva-sasyānām jāyate patra-śāsanam. modamānāśca tisthanti yavāḥ kanisa-śālinaḥ", iti ca. - Jaimini, - M.S. I. iv. 24 - i.e. - samdigdhesu vākyaśeşāt - informs that when there is some doubt about the meaning of a word, the rest of the passage must be consulted. In the vedic sentence, “aktāḥ sarkarā upadadhāti”, (= The wet pebbles are placed nearby), the meaning of the term akta (= wet) is to be collected from the rest of the passage - 'tejo vai ghệtam' (= ghee is the brilliance); from this it is clear that the pebbles are to be soaked in ghee or clarified butter. This method can be tried in arriving at the correct meaning of a word. Thus in 'yavamayas' carur bhavati', the meaning of yava' - used for long-beared barley by Arya-s and in the sense of panic seed by Mlecchas, - is known to be long-beared barley here from the rest of the sentence. Thus here 'yava' means 'dīrgha-suka-viśeşa'. The rest of the passage viz. 'yatrányā osadhayo mlāyante athaite modamānā iva uttisthanti' - i.e. when the other plants Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602