Book Title: Sahrdayaloka Part 01
Author(s): Tapasvi Nandi
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 287
________________ 262 SAHRDAYĀLOKA Jagannātha says that here we have to explain the special usage, as in case of words such as 'pankajákṣī etc. The idea is that while describing a particular heroine, if we use an adjective such as 'pankajákşi i.e. the lotus-eyed-one, then here the particular meaning of 'lotus' of the word 'pankaja' becomes important The poet's intention is only to convey that the heroine's eyes are as beautiful as a lotus. Now, the question is, 'can we take the meaning of 'that which is born of mud', here ? Naturally such meaning cannot be taken. And this is the right answer, because the 'yogártha' of 'pankaja' viz. 'that which is born of mud', is not of any use here. On the contrary it goes against the primary principal sense. So, at such places, because the yogártha of the word 'pankaja' is not of any use here (i.e. kurvadrūpa), it has to be abandoned. Similarly in such cases as the word 'gispati' in the verse illustrated, the yogártha of gispati is useless. Now when the usefulness i.e. effectiveness, - 'kurvad-rūpatva' - of the yogártha of gispati (i.e. lord of speech) is not accepted, there will be another contingency viz. to say whether that yogartha can be instrumental in suggesting the special qualities of the king - or not - (pāksikatvā"patteh). But when the same second word (i.e. angīrasa) is used along with the yoga-rūļha-pada viz. gīspati, then by that word viz. angīrasa, the rūdhyartha or conventional sense viz. bịhaspati is directly conveyed and hence the objection that yogártha conveyed by yogarūdha pada in such cases is of no use (nāntarīyaka), i.e. it is not the object of principal intention, - does not arise at all. For, the rūdhyartha in that yogarūdha pada is of no use as that rūdhyartha is already conveyed by the second pada - viz. angirasa which is also placed side by side. So that yogártha now gains the capacity to do its real job viz. that of conveying some special sense. So, it necessarily suggests the special suggested sense in form of the high qualities of the king under description - "vyangya-viśesavyañjakatvam niyamena siddhyati” (pp. 431, ibid, R.G.) The idea is that in the first illustration there was doubt about the importance of the yogártha as the yogarūdha word was used to convey rūdhyartha. But now in this illustration, with the help of the second pada, viz. angīrasa, the conventional sense being already conveyed, the yogártha's real use is with reference to convey the suggested sense. Jagannātha says : "eşā pada-dvayópādāne gatih ukrā” (pp. 431, ibid). i.e. hereby a way is laid out in such cases where in a single verse, two words i.e. one a yogarüdha word and the other a rūdhyarthaka word - are used together. But now Jagannātha discusses a new situation as below : In instances such as: “puspa-dhanvā vijayate jagat, tvat karuņā-vaśār”, one and the same word viz. 'puśpadhanvā' first gives the meaning of cupid through rūdhi, and by the yogártha Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602