________________
206
"Your nourishments, full of honey, have stood up. Sarya has mounted the shining floods (he) for whom the Adityas dig the watery ways delightfully-Mitra, Aryama, (and) Varuna". (2) jagāma sūro ádhvano vìmadhyam 10.179.2 (=AV 7.75.2). "The sun has gone to the middle of the watery way".
(3) máno ná yó, dvanaḥ sadya eti 1.71.9 "who, like the mind, goes instantly (to the end) of the watery way".
Jain Education International
(4) ádhvasya vitato mahan purvas caparaś ca yab/AV 13.2.14 his
(sun's) watery course is extended long which is castern and westren". (also cf. AV 13.1.36 and 43).
The word adhvan is also used with reference to the common course taken by the dawn and the night. This course also lay presumably through. the heavenly waters. samanó ádhva svásror anantás tám anyanya carato deváśişte 1.113.3. "The watery course of the two sisters is the same, endless one, which the one, after the another, as ordained by the gods"."
As in the Rgveda, advan (ádwan) is used with reference to the path. of the sun and the stars also in the Avesta.
(1) kasna ang strǝmca dat advanǝm Yama 44.3. "Who has made the way for the sun and the stars ?"
(2) te...fravazenti dürac-urvaesəm adwano urvaesem nasamna yasta
13.58. "Now they (i. e. the stars, the moon, and the sun Yasta 13.57) move forward to the distant turning point of the way, in order to reach the turning point."
(3) aat yimo frasusat raoca a upa rapiowam hu paiti adwanɔm Vidëvdat 2.10. "Then yama went forward to the light at midday towards the path of the sun".
Besides the above passages, ádhvan is also used with reference to the heavenly and the earthly waters or streams; it is used also with reference to a vast expanse of water, whether in the heaven or on the earth.
(1) ambayo yanty adhvabhir jamáyo ádhvarìyatàm/prñcantir madhuna payaḥ//1.23.16 (AV 1.4.1). "The mothers move along the watery ways, the sisters of those who wish to go in a vehicle (i. e. the sun and the stars who move in heavenly waters), mixing (their) milk with honey."
(2) samanó ádhva pravátām anusyáde 2.13.2. "The streams have the same watery way to go over".7
(3) kìm icchanti sarama predám anaḍ dūré hyádhva jaguriḥ párăcaiḥ 10.108.1 "Wishing for what has Sarama accomplished this indeed the watery way is distant disappearing far away".
Madhu Vidya/90
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org