Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 402
________________ M. A. Mehendale The meaning of the second example does not become immediately clear. We find in the Brahmaņa texts that when for a certain ritualistic detail two alternatives are available, the Brahmaṇa text shows its preference for the one and rejects the other. In order to ensure that the recommended practice is, in fact, followed the text sometimes goes on to threaten that if the sacrificer follows the practice not approved by the Brāhmaṇa, Rudra will be inclined to injure his cattle. But this will not happen if he follows the recommended practice. This is expressed in such words as rúdro 'sya ́ pasun abhimanukah syat (if the sacrificer follows the rejected practice) and ághatuko 'sya paśupátiḥ pasun bhavati (if he follows the recommended practice) MS I. 6.4.8 250 In the light of the passages cited above, it is possible to suggest that the Mahabhāṣya example śaravyasya pasūn abhighātukaḥ spat is a line from some Brāhmaṇa text warning the sacrificer that Rudra would injure his cattle if he followed some practice not approved by the text in question. It is true that the word Rudra does not occur in the text. But this is not strange since the tendency to avoid a direct mention of Rudra is discerned in the Brahmanas.10 But there still remains a difficulty about the interpretation of the word saravyasya. Since in the Brahmana passages cited above we get such expression as asya paśün where asya refers to the sacrificer, Saravyasya pasün may similarly be interpreted and saravya may be taken as an adjective of the sacrificer. In that case saravya cannot have the meaning of saravya (arrow') of the first example. Now in the Nirukta sometimes the secondary derivatives with the suffix -ya or -iya are rendered with sampādin, e. g. yajñiyānām = yajñasampādinām (7.27), somyasaḥ somasampadinaḥ (11.19). Similarly Saravya may be interpreted as sarasampadin 'one who procures reed. ' The Mahabhāṣya passage then would seem to say that Rudra is inclined to injure the cattle of one who procures reed (for some sacrificial purpose). = But it has to be noted that barring one occurrence in the Paipp. 9.10.8 faravyam visam we do not find any other adjectival use of this derivative from sara. What we really obtain is a fem. base saravya used as a noun. And it occurs also in connection with Rudra. Thus we get sivá śaravya yã táva táyá no rudra mṛdaya TS 4.5.1.1 Madhu Vidya/377 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762