Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 615
________________ REVIEWS Udänavarga, on the other hand, rendered the eastern form suthila correctly by Skt. susthira. But let us first look at the nature of the bandhana here described. It is the fetter in the form of attachment to worldly pleasures which are detailed in the stanza before (Dh. 345) as manikundalesu puttesu dāresu ca yū apekha (Hängen an äuserem Schmuck und der Sorge um Weib und Kinder) and which are in a general way referred to as kāmasukhan in the present stanza (346) or as kāmasya bandhanan in the Tibetan version of the parallel passage in the Udānavarga 2.6 (cited by LUEDERS. on p. 72). In these two verses it is this kāmabandhana then which is sought to be contrasted with the other fetters of iron, etc. mentioned in Dh. 345 and which the wise do not regard to be as dalha as the kāmabandhana. cf. na tam dalhan bandhanam āhu dhirā, yad ayasan, dārujam, pabbajan ca; (345) Max MUELLER, "Wise people do not call that a strong fetter which is made of iron, wood or hemp." Then it is said in verse 346 that, etan daļhanı bandhanaṁ ahu dhira etc. In this context therefore daha (drdha) does not seem to mean 'fixed or firmly fastened', but only 'strong, hard'. It would not then be 'sinnlos' if a bandhana is called sithila and drdha in the same breath. A fetter can be loose and still so strong that it is difficult to break it. It is from this point of view that the kāmasukhabandhana in our stanza is called sithilań, but at the same time duppamunca, or as the Tibetan version puts it sithilam api dusprame kşam where the contrast between sithila and duspramokṣa is clearly brought out by the addition of the particle api. That the fetters of love are tender and loose and yet strong as they are difficult to be got rid off is well known from ancient literature. To quote the following verse from the Subhāşitaratnabhāņdāgăra p. 390.511bandhanāni kila santi bahūni premarajju drdhabandhanam uktam/ dārubhedanipino 'pi sadanghrir niskriyo bhavati pankajakose// Here it would be futile to say that the bandhana of the lotus flower is tight or immovably fixed on the bee. It is loose and tender also; but at the same time it is strong (drdha) enough for the bee! That drdha and sithila are not incompatible can also be seen from the following passages to which reference is made in the PW. The Taitt. Sam. 3.2.4 gives certain mantras to be repeated when the sacrificer creeps towards the sadas. In the third section (3.2.4.3) occurs a mantra which according to the commentator Madhava is addressed to heaven and earth. The mantra runs as-drdhé sthah sithiré samici már Madhu Vidya/590 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762