Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 705
________________ Reylews 359 MALLANĀGA VĀTSYĀYANA - DAS KĀMASUTRA : translated into German by Klaus Mylius, Verlag Philipp Reclam jun., Leipzig, 1987, pp. 196. The Kāmasūtra of Vatsyāyada has been translated more than once since the first translation by R. W. Burton and F. F. Arbuthnot appeared in 1883 (cf. the very useful intormation given by the author at the end of the book under the heading "Weiterführende Litteratur" pp. 194-196). However, the present translation need not be looked upon as superfluous. The aim of the translator has been to acquaint the reader...with what really is to be found in the Kāmasūtra without interpreting into the work something from the modern view point” (p. 16 ). It may be said that the author has been largely successful in achieving his objective. In the " Einleitung ” (pp. 5–16 ) the author briefly deals with, among other topics, the question of the date and the place of Vatsyāyana. In the author's view v. belonged presumably to the second half of the 3rd cent. A. D., and that he probably hailed from Western India. The explanatory notes (pp. 169-185 ) and the glossary ( 186-192 ) should go a long way to make the translation easily intelligible to the reader. Althougb the translation, at some places, cannot be called inaccurate, yet it may not stand the test of "böchstmögliche Genauigkeit” (p. 16) aimed at by the author. This may be illustrated with only a few examples. In the translation of 1. 1.3 (ebenfalls )' which is meant for the textword ca, and of 1. 2. 1 ( zum Streben ) which corresponds to the text-wor seveta (trivargam seveta (zum Streben ) nach den drei Gütern 'Deed not have been put into the brackets. In the translation of 1. 1. 4 ( auch )' is unnecessary. In 1.1. 3 again avabodhaka has been translated as .die...erkanat haben'. It should have been who have taught' (cf. R. Schmidt .die... zur Erkenntnis gebracht haben). In 1. 2. 38. werden Topfgerichte nicht etwa nicht zubereitet 'translates nahi ... sthalyo nādhisriyante. What the translator means could have been achieved by remaining close to the text " it is not that the cooking-vessels are not put on fire", M. A. Mehendalo Madhu Vidyā/680 For Private & Personal Use Only Jain Education International www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762