Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 616
________________ 68 REVIEWS hasas pätan/19 "You two who are strong and loose, being united prutect me from misery". The commentator explains it as—he dyāvāprthivi upasthānarahitam prati sithile api yuvām upasthātāran prati samici anukūle satyau drdhe sthaḥ. The same two adjectives drdha and sithira are also used in the Ait. Br. 13.7 with regard to the joints of a human body. Here an explanation is sought to be given for the repetition of the call 'soṁsāvom' twice, once before and once after the dhāyyās inserted in the Vaišvadeva sastra. About this it is said-yathā vai puruşa evam Vaišvadevam, tasya yathāvāntaram angāny evaṁ sūktāni, yathā parvány evan dhãyyās, tad ubhayato dhāyyām paryāhvayate, tasmāt puruşasya paruāri śithirāņi santi drlhāni brahmaņāhitāni dhrtāni. "The Vaiśvadeva Sastra is like a man; just as he has in him limbs, so are the hymns (in the Sastra), just as he has joints, so are the inserted verses; now he repeats the āhāva on both sides of the inserted verses; therefore the joints of a man (though) loose, are strong, (because) they are placed on, held together by brahman in the form of āhāva)". Sāyaṇa, however, explains -tatha' sati dhāyyä ubhayapārsvaparvāni sithirāņi pūrvaḥ śithilāni santy api paścāt prayatnena dhāritāni drąhāni sampadyante.20 Having thus seen that dadha and sithila are not necessarily incompatible, and that sithila is justified in view of the fetter being kämabandhana, we may turn to another adjective oharinaṁ21 given to the bandhana which will also support the view that sithila =śithila was really intended. For the use of these two adjectives together, support is given by the reading oharina sisila in the Kh. Dh. and by ohārinań sithilan occurring in the Saṁyutta-Nikāya 1.77 and Jätaka 201.2 where the same stanza appears. Thus so far as the Pāli and the Kharoşthi traditions are concerned this reading is confirmed. The expression oharinań as an adjective of bandhanam has been translated as 'niederziende' which, according to LUEDERS 19. The Āp. Śr. Sū. 12.20.4 and the Baudh. Śr. Sū. 7.10 give the mantra which has drdhesthaḥ śithire samici. But in the mantra given in the Mān. Sr. Sū. 2.3.7.2 we find asithire for sithire possibly because it was felt that drdhe and śithire cannot go together. For references see BLOOMFIELD, Vedic Concordance and KEITH's translation of the Taittiriya Samhitā, part I, p. 242, footnote 4. 20. In the Ait. Br. 28.8, while justifying the recitation of silpas at the end of the Näräsasa sastra of the third pressing, the word drdha seems to be intended in its two senses viz. hard and fixed, so that once it contrasts with mrdu 'soft' and once with sithira 'loose'; cf. athaitan mrdv iva cchandah sithiram yan Nārāśarsam, athaiso 'ntyo yad acchāvākas tad drlhatāyai drdhe pratisthasyāma iti, "Now this Nārāśassa hymn is as though soft, (as though) loose. (But) when the Acchăvăka comes at the end that is for the sake of hardness and fixity. (They do it thinking) let us establish it on something hard and firm." 21. This is not found in the Tibetan version which has also nothing to corres. pond to dalhan. Madhu Vidyā/591 Jain Education International • For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762