Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 407
________________ 78 M. A. MEHENDALE Thieme continues (p. 55): "A word is defined by its formal, grammatical features and those traits of usage that are common to all the contexts in which it appears." With regard to the nature of the " pénombre" of which Renou speaks (p. 26), Thieme observes (p. 56): "The " shadow " is a matter of the interpretation of the context...... The "shadow " must be taken care of not by the translation, but by a commentary or a commenting paraphrase attached to it.” We may add to what Thieme says by pointing out that the context is not only responsible for the “shadow" of the object - here respresented by a given word, it also helps the object to appear in better light and look clear. A good example of the rule: "Let the context speak", was found in one of our recent group discussions. A meaning' dung' was established for sakán in the context gávām gosthád ékavimśatim šakány ahstya juhuyāt ( MS 4. 2. 10). The same meaning was taken for granted for saka, in spite of the difference in accent, when it occurred in the MS 3. 9. 3: taksitó vă eşá nagnó yán śákam avásyaty ánagnam evainam akaḥ and the passage was taken to mean that an animal was here described throwing dung. But the difference in accent raised initial doubt whether both the words were the same or different. On examination of the context it was found that the second citation refers to the chiselled yãpa which was looked upon as 'naked'. When the Adhvaryu throws down a śáka before fixing the yüpa he makes it anagna. A reference to the TS showed further that the śáka of the MS was identical with the śákala' a piece of wood, splinter of the TS and thus had nothing to do with 'dung'. It is on this background of Thieme's review that I propose to discuss in the following pages three words: sípra, vanargú, and ekavit. sipra, formally, is a simple word, vanargú and ekavýt are complex - with this difference that in the case of vanar.gú it may be doubted whether the second member is a noun or a verb, while in the case of eka-výt no such doubt exists. The following discussion shows that it is possible to come out with one meaning for sípra and vanargú but for ekavrt we have to have more than one. (1) spră This word has been variously interpreted. About its form also there are two opinions. Grassmann and BR give only sipra (f.), Madhu Vidyā/382 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762