Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 411
________________ 82 M. A. MEHENDALE Soma becoming visible on the jaws and the colour of the helmet also being said to be due to Soma. There is only one passage, RV 8.76.10, which would lead us to believe that siprā probably consisted of two parts: utristhunn ójasa sahá pitot šípre avepayah 'Getting up with vehemence, after having drunk (Soma ), you have shaken the two parts of the helmet.' I now find that the same view as above has been expressed long back by V. Henry in Mém. de la Soc. de Ling. 9.249-252 (1896) and Henry says that the same suggestion was earlier made by Bergaigne in the same journal 8.25, note 13 (1894). Bergaigne looks upon sípra as " Les deux pièces d'une sorte de casque". He adds "Indra détache ses deux sáprà pour boire le soma (1.101.10; cf. 3.32.1; 8.65. 10; 10.96.9 ), qui monte á ces sípra en meme temps qu'a. ses mâchoires (5.36.2). Il reçoit l'épithète śiprin, dont le féminin sipriņi ( 1.30. 11 ) parait désigner une armée d'hommes qui portent les siprā. Indra, avec ses deux siprā, vaut (à lui seul) une pareille armée : 10.105.5." The compounds dyahsipra, hirangasipra, hárisipra and hirišipra, can be easily understood with the meaning 'helmet'. The compounds daśasipra, vrsasipra and visisiprd are proper names. The word višipriya probably contains the form sipriya to be derived from śípra. This is a difficult word. sipra, the name of a river, sipra, the name of a lake, siprā mother of pearl and sipra a basket' are of course different words. [siprā is derived from the root *sip' to wag' cf. sepa' tail'in the Alt. Gr. Il 2 687 p. 858. Henry connects it with Lat. caput (MSL 9.250). ). (2) vanargú According to the lexicons, vanargú is attested only four timestwice in the RV and once each in the AV and the SV (vanargu). The complex expression can be analysed easily as vanar-gu and there is little doubt that the first member of the compound is the same as vana-or vanas- and means 'forest'. The latter member, on the other hand, can theoretically represent either the substantive gó 'bull', or the verb Igā 'to go' ga 'to sing'. Accordingly there are three possibilities of translating the word :-(1) forest bull; (2) wandering in forest; (3) singing in forest. Madhu Vidya/386 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762