Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 457
________________ 190 M. A. MEHENDALE the stanza put in Arjuna's mouth has been overlooked' and the stanza has been incorrectly interpreted. The latter half of Arjuna's stanza runs as: iśas tvayaṁ kasya parăjitātmā taj jānidhvaṁ Kuravaḥ sarva eva (2.63.21 ) This was translated long ago by P. C. Roy as follows: “But having lost himself, let all the Kauravas judge whose master he could be after that ". And more recently (1975) Prof. van Buitenen translates it as: “But whose master is he who has lost himself ? That you should decide, ye Kurus assembled ". (italics mine in both translations ). Both the translators have rendered janidh vam with judge' or decide' which is not correct. It would mean that Arjuna once again passed on the responsibility of answering Draupadi's question to the Kauravas. But Arjuna, a slave, has no right to do that. Duryodhana alone, as the victor in the game of dice, has the right to decide who should answer Draupadi's question. The linguistic usage in the Mahabharata will show that it is wrong to translate jānidhvam with judge' or 'decide'. After Draupadi raised the question about her social status, whenever there is an occasion in the Mahabharata asking someone to decide her question, we find the use of the expression praśnaṁ brū, the verb brū being used with or without a prefix. When Bhīşma, for instance, says that he is unable to answer the question decisively one way or the other, he says : "tasman na te praśnam imam bravimi (2.60.42). Draupadi requests the members of the Assembly : vibrāta me praśnam imaṁ jathavat (2.60.45). While reminding the Assembly-members that it was their responsibility to decide the question Vidura says : na ca vibrūta ( ? tha) tam praśnam sabh ya dharmotra pidyate (261.52)? When Duryodhana wants Yudhisthira to decide the issue, he says: praśnam prabrühi kşsnām tvam ajitāṁ yadi manyase (2.63.9 )3. Sometimes we find the expression vāk yaṁ vi-brū in place of praśnam vi-brū. Vikarna, for instance, says : yājñasenya yad uktam tad vākyaṁ vibruta pārthivah (2.61.12); or, occasionally, we find praśnam vi vac" in place of praśnaṁ vi-brū. Bhişma tells Draupadi : na dharmasauksmyat subhage vivaktu šaknomi te prašnom imaṁ yathāvat ( 2.60.40 ; 2.€1.55 ). From the above passages it becomes clear that the epic usage for conveying the meaning to decide the issue, to reply to a question' was praśnam vi )brū.. 1 F. Edgerton (op. cit.) even goes to the extent of saying that none of the Pandavas ventured an opinion when Duryodhana asked them to decide the issue ! 2 Similarly 2.60.42 ; 2.61.50, 54, 55, 56, 66, 67 ; 2.61.14 ; 2.62.27. 3 Also 2.61.19. 4 The root vic-, in place of vac-, or noun derived from it is found in 2.61.12 ; 2.62.16. Madhu Vidya/432 Jain Education International www.jainelibrary.org For Private & Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762