Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 611
________________ REVIEWS would declare that the prince could speak clearly. In that case mūga (=mürkha) and pakkha in the first quarter would be contrasted, as in Gathā 38, as referring to the mental and physical deficiencies,13 In Găthă 5, the meaning of mūga is doubtful; but as it stands by the side of badhira 'deaf, it may there have meant 'dumb'. Now as regards the meaning of mūga= mürkha in relationship with eda, it would be good to start with some of the observations of EDGERTON in BHS Dictionary. Under edaka-mūka we read "Here perhaps the literal idea, speechless, is dominant, tho the parallel jadasamena suggests that overtones of dull, stupid must also be present". For edamūka EDGERTON gives the meaning 'stupid (lit. dumb) as a sheep'.14 But as has been shown above the word just literally means 'stupid as a sheep' and not dumb as a sheep', and originally at any rate mūka (< mürkha) in this compound had nothing to do with müka = dumb. At the close of his remarks under edamūka, EDGERTON observes, "Sheep are proverbially stupid in other countries than India.” This remark appears to be almost correct as stories showing the stupidity of sheep are ordinarily not known from Indian literature. However, so far as the proverbial stupidity of sheep is concerned we may do well to refer to a popular nyāya called ajākļpānīya which has been cited in the Käsikā under P. 5.3.106 (together with kälcatūlīya and andhakavarttakiya). It has been taken there to convey the idea of an unexpected happening, a surprising event (atarkitopanatan citrīkaraņam ucyate—Kāśikā). As regards the interpretation of this nyāya we get the following information in the Laukikanyåyāñjali (A Handful of Popular Maxims, Part I) collected by Colonel G. A. JACOB (2nd edn., Bombay, 1907, p. 1): The maxim of the she-goat and the sword. It is founded on some story of a goat's being suddenly killed by accidental contact with a sword, and is used to illustrate any surprising event happening altogether by chance. It, therefore, belongs to the same class as käkatālīya, khalvāțabilvīya and others of a similar kind. An excellent illustration of its use is found on page 229 of śrîharsha's Khandanakhandakhadya :-pānau panca varā. takan pidhāya kaścit prcchati kati varāțakā iti/ prstas cājākrpāniyanya. 13. It may further be pointed out that perhaps the title of the jātaka mūga. pakkha also is intended to show similar contrast between mūga (foolishness) and pakkha (physical disabilities) and hence there too mūga possibly stands for mürkha. 14. To quote LUEDERS again from the end of § 47 (p. 48), "Die im PW. aus. gesprochene Vermutung, dass edamūka das gewöhnliche Wort für Schaf', eda, enthält, also stumm wie Schaf' bedeutet, ist daher nicht von der Hand zu weisen. Die für das Päli gesicherte Bedeutung ,Idiot' würde sich leicht daraus ableiten lassen." Madhu Vidyā/586 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762