Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 434
________________ Annals BORI, LXV (1984) is most unlikely that ākumāram here means down to the children '2 because Duryodhana could have impossibly noticed children in the gathering that had come together for the Rajasaya and hence could say that even children were well-disposed to the Pandavas. Moreover Duryodhana is not particularly likely to be jealous of the Pandavas on seeing even children favour able to them, but certainly on noticing that the people upto the (very distant) land of Kumara were so disposed towards the Pandavas." (2) अचैव तद्विदितं पार्थिवानां 246 भविष्यति आकुमारं च सूत । निमग्नो वा समरे भीमसेन एक: कुरून् वा समरे विजेता ॥ 8.54.18. Bhimasena tells his charioteer Visoka that that very day the kings would know that either he himself had gone down in the confrontation, or he alone had conquered the Kurus. He says that the kings coming from as far as the Kumāra (country)' would come to know that fact. In this context it is hard to believe that Bhimasena declared that the fact would be known by the kings on the battle-field and by the young princes at home that very day. What happened on the battle-field would be known on that very day only to the kings who had gathered there from far and wide. The expression äkumāram, therefore, has to be interpreted as referring to some distant place and not to a child." (3) When Bhima points out to Yudhisthira how difficult it is going to be for the Pandavas to remain unknown during the period of the ajñātavāsa, about himself he says: मां चापि राजानन्ति आकुमारमिमाः प्रजाः । अज्ञातच पश्यामि मेरोरिव निगूहनम् ॥ 3.36.27. In this connection too ākumāram has to be understood as indicative of wide geographical area. There is no point in saying that even children knew Bhima and hence it would be difficult for him to remain unknown; it would be more to the point if he were to say that since he was known far and wide, however far he might go from Hastinapura, people would recognize him." Jain Education International The above passages from the Mahabharata make it clear that the word kumara in the expression ākumāram in them should be understood to * As translated by van Buitenen. 8 ākumāram ia mām vā lokāḥ kirtayanty ākumāram (8.54. 19) is also to be understood as upto the Kumāra (country). P. C. Roy, however, translates 'beginning with the feats of my earliest years'. 4 But P. C. Roy translates including the very children 6 van Buitenen, however, 'down to the kids'. Also cf. 11. 9. 8; 8. 30. 12 (very peculiar is the expression akumāraḥ smarāmy aham where ākumāra- is an adjective). Madhu Vidya/409 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762