Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad
View full book text
________________
VERSIONS OF ASOKA'S MINOR ROCK EDICT
89
vr, 1W, indhs These
sometimes ņ: sātirekāni ru, but sātirekāni kpb, adhātiyānis, ru, mk, but adhatiyāni kpb.38 The kpb version thus not only preserves n, but also changes n>n (this, however, is not done in the Mysore version) : munisa s, yr, but māņusa39 kpb, Vjāna s, b, ru, yr, but Vjāņa kpb; devānan ru etc., but devānam kpb; also cf. dāni (idānim) and even initial n in no (no) 40 in kpb.
(9) Consonant clusters with y: They are in most cases assimilated as in the north-west and the west. In two cases the cluster is preserved as is also the tendency observed in the west. It is assimilated in Saka (sākya) mk, saka (sakya) mk, ároka (ārogya) 41 yr. It is preserved in [ca] kya (sakya) b (line 6) and yügya (?) yr. The eastern influence of dissolution is seen in sakiya:yr, ru, and cakiya kpb, s, b (line 3), ācariya (ācārya) yr. It may also be found in rdhy > dhiy, cf. aparārdhya'i > avaladhiya s, apaladhiya ru, aparadhiya yr. These forms show that the original draft had the eastern forms cakiya, acariya, and avaladhiya. While translating into the western dialect, they were partly westernised by changing caka > saka and I > , but the eastern dissolution was retained.
The cluster vy is preserved in the instance vyutha in ru and y: versions as in the west. It is dissolved in ru in the instance vayajana for viyajana42 (vyañjana). In s we have vivutha (viusţa or *vivastu see above p. 88 and f.n. 36). In future participles, the non-eastern tendency of assimilation is seen in păpotava ru, kpb, adhigatava mk, arādhetava yr (the only instance with -v- in yr; otherwise we have -viy-), and alādhetava b. In the form of this word as also in păvatava43 even the s version adheres to the original in so far as the ending is concerned. The eastern tendency of dissolution is seen in dakhitaviya mk, vataviya mk,
39.
eper horizoning to Turner and pakam ven accounts well as in termina
According to TURNER (op. cit., Text) kpb gives ? in the terminations also in vasāni and mahatena. But in these two cases as well as in adhātiyūni I would read the dental -n- in the endings. Even according to TURNER'S reading kpl gives dental in khudakena and pakamamīņena. This is according to TURNER. I would read mānusa. There is no place for the upper horizontal stroke of n between the ā stroke of the first letter ma and the
e stroke of the third letter se in mānusehi (line 4). 40. Here also I differ from TURNER and read no both in line 2 and line 4. The
estampage and the photograph given by him show slight variation in the symbol which he reads as no. If the left middle horizontal stroke seen on the estampage is due to chance erasure and that the slight upper right hand stroke is an accidental extension of the left hand mark, then the symbol can stand for no. In line 4, we see a symbol which clearly shows that the left hand upper horizontal stroke is a matter of chance occurrence and has no value in
reading the symbol as it is separated from the main letter. 41. I intend to show in a separate paper that this derivation is incorrect. 42. BLOCH (op. cit., p. 150, f.n. 13) regards these as scribal errors.
Symbolne a separt. 13)
intens the symbotroke ikke see a symbbe left hand the
Madhu Vidyā/274
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org