Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 310
________________ WESTERN INFLUENCE ON THE MYSORE EDICTS OF ASOKA 5 on tour. In the Brahmagiri version we read (line 8) - iyan ca sāvane sāvāpite vyuthena And this proclamation was issued by me on tour."? 6. Similar statement is found also in the Rūpnāth, Sahasram, and Yerragudi versions of the minor rock edict. 7. HULTZSCH (op. cit. Corrigenda, p. 259), however, gives up the meaning 'tour' assigned to myustr and expresses his conviction that the word means 'having spent the night (in prayer)'. Accordingly he corrects his translation of thd relevant section (J) of the Sahasrām edict as follows -- And this proclamation (was issued) by (me after I had) spent the night (in prayer).' In support of this view HULTZSCH refers to the Baudhāyana Dharmasutra IV. 5.30 (also cf. KIELHORN JRAS 1904, 364f., FLEET JRAS 1911. 1106). It is not possible to enter here into a detailed discussion of the much-discussed word vyuşta. For our present purposes it is sufficient to note that vivāsā occurring in the Rūpnāth version is clearly connected with viy vas 'to stay away from home, to be on journey' as in prabodhayati mavijan vyusite sokakarsita 'She enlightens me, who am ignorant, and she is harrassed with grief when I am gone on journey.' (Bhāg. Pur. 4.28.20) or priyan priyeva vyusitam visarna *as the dejected beloved (longs ta see) her husband who has gone on journey (Bhāg. Pur. 6.11.26). Accordingly the section K of the Sahasrām version should be translated as 'For two hundred and fifty-six nights I have stayed away from home' and not as HULTZSCH suggests in his Corrigenda - Two hundred and fifty-six nights (had then been) spent (in prayer)." This translation is not possible also because in the minor edict itself (cf. Rūpnāth, sections B-D) Asoka says "Two and a half years and somewhat more (have passed) since I am openly a sākya. But (I had) not been zealous. But a year and somewhat more (has passed) since I have visited the Sangha and have been very zealous." Thus according to this statement Asoka had been 'very zealous' in his observance of morality for more than one year when he issued the minor rock edict. This statement would contradict with the new translation proposed by HULTZSCH which purports to say that Asoka had spent only 256 nights in prayer which is much less than a year. That Asoka missed some nights of prayer even during that period of more than one ycar when he was very zealous' would be difficult to believe. It is thus clear that vivāsā cannot mean spending nights in prayer'. It only shows that while issuing the edict Asoka was on tour. The purpose of mentioning 256 nights may have been just to give proof of the king's great zealousness by showing how long he had been away from home while he was on his religious tour (dhammayātā). For the view vyusta =tour cf. F. W. THOMAS IA 37.22 (1908), JA (10 ; 15.51718 (1910), JRAS 1916.117; also cf. K. A. Nilkantha SASTRI, Journal of the Ganganath Jha Research Institute 1.93ff. (1943). The same meaning is assigned to vyaşta by J. FILLIOZAT (JA 237. p. 148, 1949) and by J. BLOCH (Les Inscriptions d'Asoka, p. 149, and p. 150, f. n. 14). BLOCH's translation of the relevant passage runs as - Cette proclamation a été faite (respy. proclamée) après tournée; deux cent cinquante-six nuits ont été passée en tournée. The translation of vyuştena as 'après tournée' is not happy, because viv vas means to be on journey' and not to return froin journey'. Probably the expression was so translated because the author believed that the edict was issued by Asoka from his capital when he returned to it during the monsoon period after having spent 256 days outside his capital in pious tour. For a new interpretation of the no, 256, see the article of FILLIOZAT referred to above, Madhu Vidyā/285 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762