Book Title: Madhuvidya
Author(s): S D Laddu, T N Dharmadhikari, Madhvi Kolhatkar, Pratibha Pingle
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 149
________________ M. A. MEHENDALE when he has dealt with this line again. "The answer seems to be," observes Fr. E, "that the SK misunderstands the text in both cases as involving the sense: 'We, Rbhus, have fashioned this hymn like a chariot'". He continues. "But if it has to be some kind of rsi-kavis who lay claim to the authorship of the hymns in question, it could not naturally be supposed to be the Rbhus, but the Bhrgus, who are repeatedly mentioned in the role of authors of divine praises..." That the SK has misunderstood the text the way Fr.E imagines is out of question. I cannot believe that the SK overlooked the presence of the particle of comparison nd which would have clearly shown to him that rbhavaḥ, if that would have occurred in the original text, was an upamana. 104 As a matter of fact Fr.E himself has drawn our attention to the fact that the SK has retained rbhavah in stanza 12 of this very hymn (10.39) á tona yatam mánaso javiyasa rátham yam vam rbhávaš cakrúr aśvina. The SK therefore is quite clear in his mind about the activities of the Rbhus and the Bhrgus and it is fair to assume that he has made no confusion. It is therefore better to attempt an interpretation of the text as it is without changing it for our convenience. I feel that in the line etám vam stómam aśvināv akarmatakṣāma bhigavo nd ratham the word ratham is not to be understood literally but as standing for a hymn. Similar considerations apply to RV 4.16.20 evéd indrāya vṛṣabhāya vṛsne brahmakarma bhigavo na ratham where also Fr. E accuses the SK for 'replacing rbhávaḥ with bhrgavah for similar reasons. To me here also the word ratham stands for a hymn. Fr. E unfortunately, does not end his story about the Bhrgus and the Ṛbhus here and I am therefore required to dwell a little longer on these lines. According to Fr. E the change proposed by him in the two verses above to read rbhdvaḥ in the place of bhigavaḥ is confirmed by the fact that at least in one place the SK did exactly the opposite, i. e. he replaced bhigavaḥ of the original by his rbhavaḥ - and this, in the words of Fr. E!" to compensate the Rbhus by making them take the place of the Bhrgus in a similar situation." The stanza in question RV 10.80.7 opens with the words agnaye brahma rbhavas tatakṣaḥ. But since it is the Bhṛgus, and not the Rbhus, who are known to have a special connection with Agni, Fr. E is quite confident that in the original text of the rikavi there must have occurred the word bhigavah which the SK altered to rbhavaḥ. Why? You have the Father's answer: In making this change "the SK sees a chance of attributing to the Rbhus exactly what he had taken away from 23 Proc. Tr. 22nd AIOC II 21-22. 24 By mistake printed as Bhrgus. Jain Education International Madhu Vidya/124 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762