________________
INSCRIPTIONS OF SANCHI STOPA, NO. I.
101
No. 36 = 0. 90. इपिददतस दानं [1] "The gift of Upidadata (Upendradatta)."
___No. 37 = 0.92. पाषमता सधदिनाय भिकुनिय दान [*] “The gift of the nun Saghadina (Sanghadattá) from Våghumata."
No. 38 = 0.93. यचिय भिछुनिये वेदिसा दानं [] “The gift of the nun Yakhi (Yaksht) from Vedisa (Vidi&d)."
No.39 = 0.95. अररिये तापसिया मातु दान [*] “The gift of Kurari, the mother of Tapasi."
No. 40 = 0.99. कापासिगामा पररास दानं [*]°° "The gift of Araha (Arhat) from Kapasigama (Kārpāsigrāma)".
No. 41 = 0. 101. पटकबुवा भदकस दानं [*] " The gift of Bhadaka (Bhadraka) from Kataka iu."
__ No. 42 = 0. 102. चपथकस दानं [1] “The gift of Apathaka (Apārthaka)".1
___No. 43 = 0. 103. भोमवमवस पवितिगुतस [1] "(The gift) of Ajitiguta (4j(tigupta ?), inhabitant of Bhogavadhana (Bhogacardhana)."
No. 44 = C. 104. मीरसिधिवटि परदिनस दान [*] "The gift of Arahadina (Arhaddatta) in Morasihikata (Mayurasimhikata):
No. 45 = 0. 105. भोगवधन धमरथितय सिवनदिनो मातु [*] "(The gift) of Dhamarakhita (Dharmarakshita), mother of Sivanadi (Sivanandiny trom Bhogavadhana (Bhogavardhana)." + Perhaps मानवी
Tdpool may be aither a proper or a family name, there w a T&pasiya family (ne the Introduction).
There are two impressions with these words. The differences of the characters show that they have been derived from two diferent inscriptions.
• The letters are much blurred.
I take the name to be formel from apdrtha, "who has renounced (the soquisition of) wealth." It may, of course, also compond with Banskrit alpdrthaka, 'poor.'
There are two impressione bearing these words. The differences of the charnoters show that they have been derived from two different ineeriptions.