________________
ASOKA'S ROCK EDICTS.
461
EDICT XII. Girnar.
Shahbdzgarhi. Dev&nam piye Piyadasi raja savapåsardani Devanam priyo Priyadrasi raya savra prashamdani cha' pavajitáni" cha gharaståni" oha pujayati pravrajital graba [tha)ni cha pujeti dånena cha vividbâya cha půjấya pájayati ne [1] danena vividhaye cha pujaye(.] Ns ta tatha danam va pâjâ va devinam piyo No chu tatha dana[n) va puja va [1] devanaṁ priyo mamiate yatha kiti[?], sâravadhi asa savapåsam- manati yatha kiti(? ) salavadhi siya savraprasham. dånam (.) Säravadbi tu bahuvidba [.2] Tasa tasa28 dana (min .) Salav[]dhi tu bahuvidha[.] Tasa tu idam mdlar ya vachiguti [:] kimti [?] atpa- tu iyo mula yam vachaguti (; 2] kiti(?) atapåsardapůjá va parapåsardagaraba» va no bhave prashandapuja va parapashamdagarana18 va no apakaraṇambi lahuka va asa [8] tamhi tamhi siya aprakaranasi () Jahuka va siya tasi tasi prakaraņe[.] Pajetay&' tu eva parapåsanda tena prakara[m]e[.] Pujeta viya va chu paraprasbam-[3] tana prakarañena (.) Evam karum åtpapåsandam [da] tena tena [a] karena"(.) Evam kara[n]tarir
vadbayati parapåsarodasa cha [8] taprashamdar vadheti paraprashamdasa pi cha upakaroti [.4] Tadamñatba karoto atpapasamdam upakaroti [.] Tada afatha karata cha) ataprashamcha chhanati parapåsardasa cha pi apakaroti[.] dam [4]chhanati paraprashardasa cha apakaroti [.] Yo hi kochi atpapåsardam půjayati parapåsamdam Yo hi k[O]chi ataprashadan pajeti paraprash[a]da vå garabati [5] savam atpapåsadabhatiya [:] garahati sayre ataprashadabhatiya va [1] kimti [?] at papåsarndam dipayems iti socha kiti [? 5] ataprashandam dipayami ti[:] so cha puna tatha karâto** &tpapåsandar puna tatba karantam so cha puna tatha karatam" badhataram upahanati () Ta samavâyo badhataram upaharti ataprashadam [.) So sayamo eva sådhu [; 6) kimti [?] amñamamasa dhammam vo sadhu[:] kiti[?] añamañasa dhramo [B] sruņâru cha sususera cha [] Eyam hi devânam śruneyu cha suśrusheyu cha ti[.) Evam bi devanaí piyasa ichha (1) kimti* [?] savapåsardå bahusruta priyasa ichha [:] kiti[?] savraprashamda bahuśruta cha asu kalknagama cha asu[.7) Ye cha tatra cha kala (nagama cha siyasu [.] Ye cha tatra tate" prasarana tehivatayvam (. ) devånam piyo tatra (7) prasana tesham vatavo[:)] devanam priyo no tatbå dånam va půjd va mañate yatha kimti[] Da tatha danam va puja va mañati yatha kiti(?] säravadhi asa s arvapåsadanan babakam salavadhi siya ti savraprashadanam bahuka cha [] cha [.] Etâya [8] atha vyâpata dharmamahâmâta Etaye a . . [8] vapata (dbra)mama [ba]matra cba ithijhakbamabâ mâtå eha vacbabhumika cha añe i[stridhi) yachhamahamatra vachabhumiks añe cha nikâyå[.] Ayam cha etasa phala ya Atpapåsam- cha nikaye [.] Imam chaetisa phalaṁ yamataprashadavadbi. cha hoti dhammasa cha dipana [9] davadbi [bhoti). [9] dhramasa cha dipanas. 10)
Mansehra.
Kálsi. Devana priye Priyadrasi raja savra prasha- Devåna-piye. Piyadashi [30] lâjâ sbavå påshardani pravrajitani gabatbani cha pujeti danena dani" pavajitáni gahathâni va pujeti-danenavividbay[e]" cha pujaya (.) No (ohu) tatha vividbena"-cha-(paja]ye ( No-chu-tathATM dana va puja va[1] devanam priye mañati dâne-vå puja-vê devånan-piye manati athể atha kiti (?) salavadhi siya savrapashadana ti[.] kita* [?] Salavadhi siya-ti savapkáanda na .]
11 Dele cha. 1 Possibly pravajitáni to be read.
Possibly gharia dni to be read.
u Praprajita, first read by M. Senart, stands according to a direct photograph above the line, just before grahathani.
# The apparent d-stroke after ra is probably an accidental scratch or a serif.
1 The first ta and the second sa of tasa tasa have been obliterated, as the sense requires.
1 The syllablo sath has been added as a correction. 15 Read "garaha.
Probably a mistake for pujetayud. » Read tena tona.
# Dr. Burgers' new facrimile shows more distinctly than the older materials this reading My former reading prakara.
nena is impossible; no is M. Senart's pakarona.
» Read karoto. » Dele the repeated words. 3. The syHable ti has been inverted as a correction. » Possibly the reading was tatra tatra. » Read bahukd. 37 The word cha has been added as a corretion. » The letter a has been added as a correction. * Only the right half of the anusvára is distinct, 13 Read pdshandani. * Meant for vividhdye. * Possibly vividhaya to be read. 36 Chw, not cha, is the reading of the impressica. 17 Possibly kiti to be restored. » Narit stands, as a correction, above the line,