Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 534
________________ ASOKA'S ROCK EDICTS. 461 EDICT XII. Girnar. Shahbdzgarhi. Dev&nam piye Piyadasi raja savapåsardani Devanam priyo Priyadrasi raya savra prashamdani cha' pavajitáni" cha gharaståni" oha pujayati pravrajital graba [tha)ni cha pujeti dånena cha vividbâya cha půjấya pájayati ne [1] danena vividhaye cha pujaye(.] Ns ta tatha danam va pâjâ va devinam piyo No chu tatha dana[n) va puja va [1] devanaṁ priyo mamiate yatha kiti[?], sâravadhi asa savapåsam- manati yatha kiti(? ) salavadhi siya savraprasham. dånam (.) Säravadbi tu bahuvidba [.2] Tasa tasa28 dana (min .) Salav[]dhi tu bahuvidha[.] Tasa tu idam mdlar ya vachiguti [:] kimti [?] atpa- tu iyo mula yam vachaguti (; 2] kiti(?) atapåsardapůjá va parapåsardagaraba» va no bhave prashandapuja va parapashamdagarana18 va no apakaraṇambi lahuka va asa [8] tamhi tamhi siya aprakaranasi () Jahuka va siya tasi tasi prakaraņe[.] Pajetay&' tu eva parapåsanda tena prakara[m]e[.] Pujeta viya va chu paraprasbam-[3] tana prakarañena (.) Evam karum åtpapåsandam [da] tena tena [a] karena"(.) Evam kara[n]tarir vadbayati parapåsarodasa cha [8] taprashamdar vadheti paraprashamdasa pi cha upakaroti [.4] Tadamñatba karoto atpapasamdam upakaroti [.] Tada afatha karata cha) ataprashamcha chhanati parapåsardasa cha pi apakaroti[.] dam [4]chhanati paraprashardasa cha apakaroti [.] Yo hi kochi atpapåsardam půjayati parapåsamdam Yo hi k[O]chi ataprashadan pajeti paraprash[a]da vå garabati [5] savam atpapåsadabhatiya [:] garahati sayre ataprashadabhatiya va [1] kimti [?] at papåsarndam dipayems iti socha kiti [? 5] ataprashandam dipayami ti[:] so cha puna tatha karâto** &tpapåsandar puna tatba karantam so cha puna tatha karatam" badhataram upahanati () Ta samavâyo badhataram upaharti ataprashadam [.) So sayamo eva sådhu [; 6) kimti [?] amñamamasa dhammam vo sadhu[:] kiti[?] añamañasa dhramo [B] sruņâru cha sususera cha [] Eyam hi devânam śruneyu cha suśrusheyu cha ti[.) Evam bi devanaí piyasa ichha (1) kimti* [?] savapåsardå bahusruta priyasa ichha [:] kiti[?] savraprashamda bahuśruta cha asu kalknagama cha asu[.7) Ye cha tatra cha kala (nagama cha siyasu [.] Ye cha tatra tate" prasarana tehivatayvam (. ) devånam piyo tatra (7) prasana tesham vatavo[:)] devanam priyo no tatbå dånam va půjd va mañate yatha kimti[] Da tatha danam va puja va mañati yatha kiti(?] säravadhi asa s arvapåsadanan babakam salavadhi siya ti savraprashadanam bahuka cha [] cha [.] Etâya [8] atha vyâpata dharmamahâmâta Etaye a . . [8] vapata (dbra)mama [ba]matra cba ithijhakbamabâ mâtå eha vacbabhumika cha añe i[stridhi) yachhamahamatra vachabhumiks añe cha nikâyå[.] Ayam cha etasa phala ya Atpapåsam- cha nikaye [.] Imam chaetisa phalaṁ yamataprashadavadbi. cha hoti dhammasa cha dipana [9] davadbi [bhoti). [9] dhramasa cha dipanas. 10) Mansehra. Kálsi. Devana priye Priyadrasi raja savra prasha- Devåna-piye. Piyadashi [30] lâjâ sbavå påshardani pravrajitani gabatbani cha pujeti danena dani" pavajitáni gahathâni va pujeti-danenavividbay[e]" cha pujaya (.) No (ohu) tatha vividbena"-cha-(paja]ye ( No-chu-tathATM dana va puja va[1] devanam priye mañati dâne-vå puja-vê devånan-piye manati athể atha kiti (?) salavadhi siya savrapashadana ti[.] kita* [?] Salavadhi siya-ti savapkáanda na .] 11 Dele cha. 1 Possibly pravajitáni to be read. Possibly gharia dni to be read. u Praprajita, first read by M. Senart, stands according to a direct photograph above the line, just before grahathani. # The apparent d-stroke after ra is probably an accidental scratch or a serif. 1 The first ta and the second sa of tasa tasa have been obliterated, as the sense requires. 1 The syllablo sath has been added as a correction. 15 Read "garaha. Probably a mistake for pujetayud. » Read tena tona. # Dr. Burgers' new facrimile shows more distinctly than the older materials this reading My former reading prakara. nena is impossible; no is M. Senart's pakarona. » Read karoto. » Dele the repeated words. 3. The syHable ti has been inverted as a correction. » Possibly the reading was tatra tatra. » Read bahukd. 37 The word cha has been added as a corretion. » The letter a has been added as a correction. * Only the right half of the anusvára is distinct, 13 Read pdshandani. * Meant for vividhdye. * Possibly vividhaya to be read. 36 Chw, not cha, is the reading of the impressica. 17 Possibly kiti to be restored. » Narit stands, as a correction, above the line,

Loading...

Page Navigation
1 ... 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596