Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 560
________________ NOTES ON THE SIVASKANDAVARMAN GRANT. 485 1. 45, Read mejáláye, Le, mejjátáye. In Jains Prakrit maryádá becomes mejjá, the last two syllables being contracted. The Sanskrit sounds arya in Prakrit generally are changed to era, sometimes to ejja or ariya or ajja. 1. 46, Separate cha si. The word si refers to mejátaye, and therefore represents a singular case like tasyáḥ; it is indeed a short form for the anaphoric pronoun se that is often met with in the Niryuktis and Bhashyas of the Jain literature. The function and origin of se has been well discussed by Professor Wackernagel in the Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung (vol. XXIV, p. 600). Though se and ef refer to all genedrs and numbers we find occasionally in the Niryuktis and Bhashyas a special plural form sim which, by the addition of the Anusvåra, has been formed after the fashion of plural genitives like tesim (teskám), etc. What remains to be said is of less importance; we are probably to read vádaka for vátaka (in lines 13 and 30); misprints are apparently hiroga for hirogo (10), palibhago for palibhago (12), pattbhágo for pattibh-(21), ffivas" for firde (36), pila for pilá (40), dattá for datá (18), kada for kada (51), brahmana for brahmana, and lekhakha for lekhaka (52). SOME FURTHER NOTES ON THE GRANT OF SIVASKANDAVARMAN. (VOLUME I, pp. 2-10.) The corrections of my reading and rendering of Sivaskandavarman's grant, which Professor E. Leumann has proposed above, make, I think, a few further remarks from me desirable. (Line 1.) Professor Leumann's statement that the plates have aggitthoma, not aggitthoma, is correct. I should say that the nonsensical form has been caused by a confusion between the two possible forms with tṭha and ttha. Both in literary and in epigraphic Pali, Sanskrit shța or shtha is represented occasionally by the dental tenuis and the tenuis aspirata. Thus, we have in literary works for kroshtri a jackal,' both kotthuka and kotthuka, or even kutthu, as well as forms in ttha for various past participles in shta. And the Sanchi votive inscriptions offer sethi and sethi for freshthin; Asoka's New Edicts both vivutha and vyutha for vyushța. In such words the Pali ttha probably goes back to originals with sta, similar to those in the Shahbazgarhi version of the Rock Edicts, where we find sresta for freshtha, dipista (3rd pers. sing. aor. Atm.) equivalent to a Sanskrit form adipiahla. (L. 3.) Professor Leumann is right in separating visaye savattha, but the correction has already been given by me in the Addenda and Corrigenda to vol. I, p. 479. (L. 4.) The plates have not máḍabika, as Professor Leumann asserts. The last sign is mutilated, the crossbar of the ka on the right having been omitted by mistake. The sign, which has thus come out, can only be read nu. Professor Leumann's restora.. tion máḍambika" governors of Maḍambas," instead of mámḍabika "custom-house officers," is possible, though, owing to the rarity of the word madamba (except in Jains works), somewhat doubtful. I add an explanation of the term maḍamba, which Professor Jacobi has kindly furnished to me from the Jaina commentaries: madambani sarvato❜rdha yojanát paralo'sasthitagramáni.

Loading...

Page Navigation
1 ... 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596