Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 388
________________ GOVINDPUR STONE INSCRIPTION OF THE POET GANGADHARA. 331 o and dh, and of the subscript u and r, have caused me no slight difficulty. The inscription never employs the signs of the jihvamuliya and upadhmániya, and the sign of the avagraha is used only once, in Gangadharo 'bhüt in line 24. The language of the inscription is Samskrit, and, with the exception of the introductory om om namah Sarasvatyai and the date Šáka 1059 at the end, the whole is in verse. The writer and engraver have done their work with great care, so that, in respect of orthography, my remarks may be brief. As was to be expected, the letter 6 is throughout written by the sign for o. The dental sibilant is used instead of the palatal in Kasyapád, line 6, and prasrayaiḥ, line 7; and the palatal instead of the dental in fúribhir, line 29. Instead of anusvára we find the guttural nasal in the word vansa, in lines 2 and 5 (but not in line 4), and the dental nasal in avatansa, line 4. Before r, t has been doubled in mittra, lines 7 and 24, amittra, line 21, maittri, line 27, and atapattra, line 31; and bh is similarly doubled in avbhriyan (for abbhriyam), line 30. As regards the rules of euphony, t is left unchanged before & in frimatsankara, line 17; and m before y and v in samyattau, line 18, samvásáya, line 9, and sarvasvam-vilatára, line 11; and the dental sibilant is wrongly employed instead of the lingual in nisprabhárdham (assuming this to be the right reading) in line 13, and duskare (for dushkaro) in line 30. Of words which according to von Böhtlingk's Dictionary have been hitherto found only in lexicographical works our inscription offers girá 'speech, song,' in line 5, mahallaka 'eunuch,' in line 10, and átman in the sense of the sun,' in line 13. Besides we find Siviri for the neuter Sivira, in line 9, and the word rama ("husband and wife') apparently employed in the sense of parents,' in line 19. To a few other points, having reference to the grammar and to the construction of some of the verses, attention will be drawn below. The inscription is dated, in lines 34-35, both in words and in figures, in the Saka year 1059, corresponding to A.D. 1137-38. It was engraved by the artisan salapáni, the son of Rudra and grandson of Uddharana (verse 39). And its immediate obiect is, to record that a man named Gangadhara, who has bimself composed this poem, for the spiritual benefit of his parents, built a tank near which the inscription must have been put up (verses 34-38). But what is of more importance is, that the author has furnished a praçasti," or eulogistic account, of himself and his family which enables us to fix the time of no less than six men who were known to us as poets from other sources, and some of whose verses have been preserved; and that he has given us the names of the rulers of Magadha, hitherto unknown, under whom he and some of his relatives lived and whose patronage they enjoyed. It may also be a matter of some interest to learn that the author's family belonged to the clan of the Maga or Såkadvîpiya Brahmans. Opening with a verse which invokes the blessing of Visvambhara (Vishņu), tho inscription, in verse 2, glorifies both Aruņa (i.e. the dawn personified as the charioteer of the sun) whose presence sanctifies the milk-ocean-encircled Sakadvipa where the Bråhmans are named Magas,' and the Magas themselves who here, as elsewhere,' are said to have sprung from the sun's own body and to have been brought to India by • According to verse 37 of the text Gangadhara composed two prasastis which both must have been engraved and put up close to each other. See Professor Weber's most interesting essay on the Magavyakti of Krislinadasa. 2 U 2

Loading...

Page Navigation
1 ... 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596