Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 522
________________ ASOKA'S ROCK EDICTS. 451 Girnar. Shahbázgarhí. dånam prâpânam sådhu anârambho [6] apavayata apabha[m] data sadhu] Pari(pi] * apavyayata apabhåmdatà sådbu[.5] Paris&' pi yuta[ni Banavasi anapesanti hetato cha yute Añapayisati gañanayam betuto cha vañanato cha [.] vyanjanato cha [.6] iyam Mansehra. Kalsi. [De]vana priye [P]riyadrasi raja eva aba [1] Devanam-piye Piyadasi lajá [he]vam-aba [: 6] dava(da)śavashabbisetenal me ayam duvadasavasábbisitena-me (a)napayi[t]e[:] savratra vijitasi (me). ta raju. anapayite[:] savata vijitasi mama yutå lajuke (pra]debike . chashu pam[chashu] 5 vasheshu [9] pådesike parichasu parchasu vasesu anusamyanar nikrama[m]tu," etayeb vam athraye anus[a]yânam," nikhamatu etâye-vå athaye imaye dhranianusastiye ya . am anayepi imây[e]," dharmanusathiya yathå am âye-pi kramane [:] sa matapi . shu kammâye () sådhu (-7] mâtapitisu 67 Busrussba][mi]trasamstuta-[10] Hatikanam cha susus& mitasamthutanatikyå namn-chà bra[ma)qasramananam sadhu dane praṇana bambhanasamananan-chå sådhu dâne pânanam a.rabhe sadhu apa (va)yata" apabhada[ta] avalambh[e] sådhu apaviyat apabhardata sadhu [.] Parisha picha yutani gañanasi sådhu [.]. Palisa-pi-cha yutá (ni) gananasi (ana)payisati betu(te) cha viya. [11] nate cha[.] anapayisaṁti hetuvatá-chå viyamjanat(o)-cha[.! EDICT IV. Girnár. Shahbázgarhi. Atikatan antara bahuni vasasatáni vadbito eva Atikratar artarar bahuni vashasatani vadhito vo pråņ&ram bho vihimså cha bhatánar ñátisu (1) asam- pranarambho vihisa cha bhutanam natinam (asa]mpratipati brämhaņasramanânam asamprati- pastipati" sramaņab[r]amananam] (asampraţi)pati [.) Ta aja dev&nam priyasa Priyadasino patio [.] [So aja dovanan) priyasa [Pri]ya (drasisa råño [2] dharmacharaneoa bherighoso ahoraño] [7] dhramacharanena bherig[b]osha aho dharmaghoso vimânadasaņa cha hastidasana cha [3] dhramaghosha vimananam draśanam shajstino agikhamdbâni cha añâni cha diyvani rûpâni jotikamdhani anani cha divani rupani dasayitpa janam [.] Yarise bahûhi vasasatebi [4] draśayitjanasa [.]Yadiśa[m]obahuhivashasatehi na bhůtapuve târise aja vadbite devânam priyasa na bhutapruve tadise aja vadbite devanam priyasa Priyadasino råño dharmânusasțiya anáram-[5] Priyadraśisa raño dhrammanuśastiya?l anarambbo pránanar avib isk7 bhàtanam nâtînan [bho] p[ramanam] avihisa bhutanar fatinam sarpatipatî brahmaṇasamaņânam sampratipati bramaņa]-[8] sramananam sarnpatipatî matari pitari [6] susruså thaira- sarpati pati matapitushu (vudhanam susrush [.] Esa añe cha babuvidhe dhamma suśrusha [.) E[ta]anam cha bahuvidha (mjahrama. 4 The Anusvåra is not certain. The vowel of the third syllable is not oertain. 9 Read parisha pi. 65 Only the lower portions of the first two signs are dis. Ånd, not tha, is the reading of the impression. tinet; the fourth looks like thi. The third letter of duvadfafao is not certain and may "The first four signs are very indistinct. The same have been da or an abnormal ra. Perhaps abhisitena remark applies to the following bracketed words and syllables to be read. with exception of the vowel of so, of the word aja and of the * Possibly anusanyánun to be read. last vowel of raio. Possibly imaya to be read. The syllable pa has been inserted afterwards. # The Anusvâra is very probable, but not absolutely | The syllable da has been inserted afterwards. certain. The syllable ki has been inserted afterwards. The second sign is abnormal and might be read tru. To the right of the lower end of da appears a curve. - Rend dharmanusathiya. and the letter is probably the fore-runner of the later da, 47 The last syllable of malapitisu is distinct on the reverse. wbich looks like tra. * Susued alone is the possible reading to the reverse of "The reading darhayitu is not impossible, but combithe impression. nation of the na-stroke with the upstroke ou the left is more Cha ought to stand, not before, but after bramanas probable. ra nananath. 70 The Anusvåra is not certain. - Dåne, not dânerit, is the reading of the impression. The form dramma', which occurs also below Ed. X a The reverse of the impression decidedly speaks in l. 21, seems to be owing to a mixture of the Northern favour of 4, not of ti. drumao and the Magadhi dhatnao 3 a 2

Loading...

Page Navigation
1 ... 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596