Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 292
________________ PILLAR EDICTS OF ASOKA. 253 EDICT IV-contd. Radhia. Mathia. Rámpíurrá. tu asvathe-hoti[:] viyata-dhati- nisijitu asvathe-hoti[:] viyata- ni. . . . . . . . . cbaghati-me-pajam-sukban-ali- dhati-chaghati-me-pajam su- . . . . . . . . .. hatave-ti[,18) beva-mama-la- kham-palilaţave-ti[,22] hevam- . [16 jûka-kutu * janapadasa-hits- mama-lajúka-kata janapalasa- jâ napadasa-hitasukhaye yena-etekhâyesil yena-ete-abhita-asvathậ- hitasukhåve [j] y[e]na-ete-abhîta- abbîta-asvatba. . . . . . samtam-avimana-karmani-pava- asvatha-rurinta avimanu-kam- . . . . . . tayevů-ti[.] Etena-me lajúk&- mâni-pavatayevů-ti[.23] Etena- . . . . . . . . .. nam abhindle-va[19] damde-va- me-lajakanan-abhihâle-va-dam- . . . . .. .. [17] atapatiye-kate [.) Ichhitaviye-hi-de-va atapatiye-kate[.] Ichhitt- Ichbitaviye-hi-esa[:] ki-ti[?] vi. usa[:] kim-ti[?] viyohálasamatá- viye-bi-esa[:] kim-ti[?]-viyohala- yohlasamatá-cha-siya . . . cha--iya damdasamata-cha [.] samatá-cha-siya dardasamata. . . . . Ảvà ite-pi-cha-me avai[:] bar - cha[24] Ava-ite-pi-chu-me-avil- • • • • • • • • • • dhanabadhanam [20] munisa- ti[:] bandhanabadhanaṁ-inu- . ... . . . . .. nar-lilitadardAnam patavadba- nisana [m]tilitadamdanaṁ patava- . . . . . [18] timni. nam timni-divashni-me-yote- dh&nam timni-divas&ni-me yote- divasåni-me y[o]te-dimne [.] Nadimne.) Nåtika-va-kani-nijha- dimne[:] Natika-va-kani(25) ni- tika-va-kâni nijha- . payisarti jivitAye-tanam näsa- jhapayisamti jîvitaye-tanam . . . . . . . . .. tar-va[21] nijhapayitave dánar- nasamtamn-va-nijhapayitave dán- . . . . . . . . .. Câbarati-pálatikum u pavasam- am-dabarti-palatika upavasam- . . va-kachbartis.] Ichha-hi-me[:] va-kachbarti[.] Ichbâ hi-me[] .[.19] Ichb8-hi-me-hevam bevam-niludhasi-pi-kalasi pâlat- bevañ[26] niludhasi-pi-kalasi pe- niludhasi-pi-kålasi pålatam . . ar-Aladbayevů-ti (22) janasa-cha- latam-aladhayevů-ti janasa-cha . . . .. vadbati vividhe-dharmachaline vadhati vividhe-dharmacbalane . . . . . . . . .. sayame danasarviblâye-ti[23] sayame dânsavibhåge-ti[27] . . . [20] TRANSLATION. King Piyadasi, beloved of the gods, speaks thus:-"After I had been anointed twenty-six years, I ordered this religious edict to be written. My Lajúkas' are established as rulers) among the people, among many hundred thousand souls; I have made them independent in (awarding ) both honours and punishments-Why? In order that the Lajúkas may do their work tranquilly and fearlessly, that they may give wel. fare and happiness to the people of the provinces and may confer benefits (on them). They will know what gives happiness and what inflicts pain, and they will exhort the provincials in accordance with the principles of the sacred law, How P-That they may gain for themselves happiness in this world and in the next. But the Lajúkas are eager to serve me". My (other) servants also, who know my will, will serve (me), and they, too will exhort some (men), in order that the Lajúkas may strive to gain my favour. For, as (a man) feels tranquil after making over his child to a clever nurse,-saying unto himself, The clever nurse strives to bring up my child well,' even so I have acted with my Lajúlas for the welfare and happiness of the provincials, intending that, being fearless and feeling tranquil, they may do their work without perplexity. For this reason I have made the Lajúkas independent in (awarding) both honours and punishments. For the following is desirable :- What? That there may be equity in official business and * It is possible to read lajdka-kate. But the seeming e-stroka is much shorter than the real ones, and, hence, is probably due to an accidental flaw in the stone. * Though viyohala, in Sanskrit uyarıhara, frequently means "legal businen,' judicial proceeding,' there is no objection to taking it here in the not less common wider sense 'business, official business,' as the translation of abhihara be awarding bonours" makes advisable.

Loading...

Page Navigation
1 ... 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596