Book Title: Epigraphia Indica Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 202
________________ KARITALAI STONE INSCRIPTION. 175 From verse 30 it appears that near the temple there was a pura (or brahmapura, as it is more commonly called) for eight learned Brahmans; and the rest of the inscription enumerates various donations, made for their maintenance and in favour of the temple generally. To the Bråhmans mentioned the king, apparently Lakshmaṇaraja, gave the village of Dirghasakhika (verse 30). To the temple he assigned, on the occasion of a solar eclipse, another village, the name of which has not been preserved (verse 31); while his queen, Rahada, gave the village of Chakra hradí (verse 32). Another donation was made, on the occasion of a lunar eclipse, by the illustrious Sanka[ragaņa, the king's son(?)], a devout worshipper of Vishnu (verse 33); and at a solar eclipse were given it is not certain by whom) the village Chhallipata ka in the district of Dhavalaharå and the village Antara påța (verse 34). Several fields, and the village Vațagartika in the Mald 'group of twelve,' are besides mentioned among the donations to Vishņu, after the founder of the temple called the holy Somasvámideva, in the mutilated verses 35-37%. And finally verses 38-42 enumerate various taxes and tolls which had to be paid in favour of the temple. The kings Yuvardjadeva and Lakshmanarâja, mentioned in this inscription, undoubtedly are Keyû ravarsha. Yuvarajadeva and his son Lakshmaṇaraja, the father of Samkaragana, of the Bilhari inscription (ante, vol. I, page 253); and accordingly the present inscription is older than the Bilhari inscription, and must have been composed some time between the middle and end of the 10th century A.D. Of the localities mentioned in the inscription, none have been identified with certainty; but I suspect Dirghasak hika to be the village Dighee of the maps, about 6 miles south-east of Karitalai (or Kareetullae). TEXT. L. 1.......... ...... 2. Pafu yifa ATHTHTTarget प्रत्यक्षीकृतदान एष तु जनैः प्रादादनभ्यर्थितो TATAT(=)Ware a (a)[aci]etarT[MT] - [*]-[1]. 3. वंशाहरहाजमुनेरननाङ्गणानतो धर्म इवापरो[भू]त् । tarafa fafaustri: ecare fechata: " [2]. griafaut fo[at]..11 * The mutilated state of verse 37 makes it impossible to say wbether the word khariodpa, which occurs in it, should be explained to mean'a field sown with a khari of grain', or taken as a proper name. If it were a proper dame, we should probably have here the older name of Karitalai. • I am unable to explain fully all the particulars stated in the mutilated verses 38-42. Verse 40 again contains the word defi, mentioned ante, p. 130, note 83. - From Sir A. Cunningham's rubbing, supplied to me by the editor. Of this line only the lower part of about half the number of aksharas, which it contained, is preserved; but what remains is sufficient to show that this was not the first line of the inscription. * The last akshara of the preceding line must have bee n. The poet is speaking of the Daitya Bali, with whom he evidently compares & king (probably the Chedi Lakshmanaråja), who must have been spoken of in the lost portion of the inscription. * Metre: Sårddlayikridita • Ithould have expected to rend here वंश भरहाजमनेरनूने गुसीबती. 10 Metre : Uprjáti. The akeharus, here broken away, probably were , io. a.

Loading...

Page Navigation
1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596