________________
208
EPIGRAPHIA INDICA.
No. XXXIII. A. HATUCAT Totte frat afufua -- Bl. - - - gielfafapor fata sifa afch[fr] 2. -- - -- ----
----
TRANSLATION. "An image of Vardhamana, the gift of Dina (Datta), daughter of Vajaranadya (Vajranandin), [daughter-in-law]" of Vadhićiva (Vriddhisiva?) house-wife of .... i; Badimasi's (?)"...
No. XXXIV L. 1. vafa verit quiquue fufefe quaw ---100
2. अर्यबलचतस्य शिष्यो अयंसन्धिस्य परिग्रहे नवहस्तिस्य धिता ग्रहसनस्य वधु
3. forage ate fwacaa Hai arg arya 4. [HT]Te teatai faecull
AT
----
TRANSLATION. "For the acceptance of Aryya-Sandhi (Arya-Sandhi), pupil of Aryya-Balattrata (Árya-Balalráta) (and of ?] Aryya-Babma, .. (Árya-Brahma..), the female pupil of Aryya-Balattrata (Arya-Balatráta) out of the Uchenagari (Uchchánagari) éákhá, Jaya, daughter of Navahasti ("hostin), daughter-in-law of Grahasena ...., mother of the brothers Sivasena, Devasena and Sivadeva, has set up an image of [Var. dhamana for the welfare and happiness of all creatures."
No. XXXV. A. fae faediat B. 1. at en fufcant taciti
2. f- 16 faqat fua[a] – 3. - - HT [E] ---
Remark. If the two fragments, which admit of no connected translation, belong to one in. scription, the occurrence of the words nirvartaná and nipotaná is very remarkable. There is no other instance of the kind.
* Incised on the base of a squatted Jina, measuring 1' 11" by 1' 6". » The ba of kuţibini is abnormal, being made round and not perfectly closed. * The restoration proposed may be safely made according to the analogy of the other inscriptions.
Incised on the base of a large slab, measuring 2' 10' by 2' 1'. 100 Read शाखाती. Restore अर्यबादासिये or fमबाये.
1 The apparent &-stroke after the la of Balattrata is an accidental scratch, not visible on the reverse. The same re. mark applies to the apparent ra-stroke above the va of Narahastisya. According to the reverse of the impression the real reading is parigrale, pot parigraho, as the obverse seems to show. At the end of the line, five or six letters have been lost, probably bhayd or bharya, preceded by a male name in the genitive.
Read Sivasenasya. Restore pratishthapitá vardha.
* Parigrahe. for the acceptance' is common on the Buddhist inscriptions of the first and the following centuries of our era. Here it indicates that the asceties named exhorted Jaya to make the donation and that the spiritual merit is made over to them; for, the image itself could, of course, be of no use to them.
Incised on the base of a quadruple image of four standing maked Jinas, mensuring 2' by 8"; sections and D being cut atray.
At the beginning ofauca ic. Fufurat: has probable to be restored; compare below No. XXXVI.